— Еще Каратоси-сан заключил первый договор со сторонней организацией, — с удовольствием поделилась Есико с таким видом, будто это она лично воспитала такого толкового работника как я.
— Что за организация? — Мэй Нагата заулыбалась, чувствуется, что новостям она действительно рада.
— BGL transportation. Сидят в нашем здании внизу, — я протянул директрисе подписанный мусорщиками договор.
Нагата пробежала договор цепким взглядом.
— А где же цена услуги?
— Заказчик будет платить за услуги по факту ее оказания.
— Я говорила господину Каратоси, что у нас так не принято, — влезла Есико, — Но Каратоси-сан убедил меня, что так мы быстрее наберём клиентов. И я… согласилась, взяла на себя ответственность…
Есико потупила глазки. Врать она совсем не умеет. Нагата прекрасно поняла, что этим своим «взяла на себя ответственность» девушка меня откровенно выгораживает.
— Ты правильно поступила, Есико, что взяла на себя ответственность, — похвалила ее Нагата, тщательно пряча улыбку, и, не раздумывая дальше, подписала оба экземпляра договора.
— Есть еще какие-то новости?
— Есть, — подтвердил я, — Со мной имел беседу господин секретарь Накамура.
Ни один мускул не дрогнул на лице Мэй Нагаты. Все-таки она женщина потрясающей выдержки. Но я почувствовал, как она внутренне подобралась. Как лисица, почуявшая дух опасности.
— Накамура? — с невольной хрипотцой переспросила она.
— Ну да, — я пожал плечами. Не понимаю, чего они, японцы, так боятся начальства.
— Расскажите… хотя нет, давайте перейдем в переговорку, — Нагата решительно направилась к свободной аквариумной кабинке.
Идя вслед за директрисой, я осознал, что мы в самом деле находимся под прицелом множества амбразурных глаз. Мы с Есико как-то расслабились, стали относится к полусотне окружающих работников, как к части интерьера. И, наверное, напрасно.
Когда мы разместились в приватной обстановке, Нагата уставилась на меня напряженно, не сводя глаз, словно я собрался поделиться историей сбора грибов на минном поле.
— Где вы его видели?
— Ходил запрашивать списки контрагентов, ну и… пока бланк заполнял, подошел этот самый Накамура. Как говорится, поймал меня за пуговицу.
— Таааак.
— Затем пригласил к себе в кабинет и вербовал, предлагал банку варенья и корзину печенья.
— Корзину печенья? — переспросила Нагата, — Это вы проводите аналогию с какой-то русской традицией?
— Можно и так сказать. Одним словом, Накамура давал понять чуть ли не прямым текстом, что я в корпорации без покровителя далеко не уеду.
— Понимаю, Каратоси-сан. И должна вас заверить, что он прав.