Я посмотрел на небо, как только вышел из дома. И мрачно ответил:
— Из меня такой себе предсказатель. Но эти тучи мне активно не нравятся. Надеюсь, наши старейшины всё же решат, что проводить соревнования под проливным дождём неправильно и отведут их в океан. Очень на это надеюсь.
— Я тоже, — со вздохом сказал брат Ли, заходя в зал первым. — О, сестра Янь, сестра Фукуи. Простите, что заставили ждать столь прекрасных дам.
О как. Две наши красотки, ничем не уступающие друг другу по красоте, уже сидели за накрытым столом. При полном параде. Одежда, макияж, украшения. И ведь совсем другие образы, не такие, как на первый день учёбы. Строгая, величественнная красота у каждой, увидев которую сразу поймёшь: позволишь себе лишнего — умрёшь. От стыда под их взглядами — для начала. А если не раскаешься — то оружие на пояе каждой дамы не просто так висит. И да, у копейщицы Фукуи Аки оружие на поясе всё равно висело. Длинный кинжал.
— О, не беспокойся, брат Ли, мы сами только пришли, — с улыбкой сказала Мейлин. — Присаживайтесь. Вам перед началом боёв надо хорошо подкрепиться. Брат Ли, я всё забывала спросить, у тебя есть те, кто придут на трибуны болеть за тебя?
— Нет, — спокойно сказал Лисицын. — У меня только друзья и бывшие сослуживцы, то есть не члены семьи. Учителем я до поступления также не обзавёлся, так что болеть за меня будете только вы, прекрасные.
Не понял.
— То есть на трибуну могут пройти члены семьи и учитель? — спросил я удивлённо Мейлин.
— Ну… Да… — не менее удивлённо ответила та. — А у тебя разве кто-то есть? Насколько я поняла, ты остался один.
— Да, когда начинал учиться — я был один, — поражённо ответил я. — У меня сестра сейчас со своим мужем разводится. Мы теперь вместе живём. И племянник. А я разве не говорил?
— Нет, брат Мин, — с сочувствием в голосе сказала Мейлин. — Теперь понятно, почему ты из кожи ввон лезешь, зарабатываешь баллы, а не тратишь их на экипировку и развлечения. Крепись, я уверена, ты справишься и с этим.
— Какой тварью надо быть, чтобы вернуть жену в род, находящийся на грани выживания?! — возмутилась тихо Фукуи Аки. — Да ещё и от ребёнка своего отказаться! Урод. Куда только старейшины его рода смотрели, а?
Я лишь горько хмыкнул.
— Старейшины его рода и заставили его развестись. Уверен, они ему уже давно присмотрели более влиятельную невесту. Ладно, давайте не будем сейчас об этом. Всё равно её уже поздно приглашать в эту локацию.
— Да, ты прав, уже поздно, — вздохнула тяжело Мейлин. — Тебе надо было выписать для них приглашения у хранителей поединков, а потом ещё и успеть передать их в долину.