Часть вторая
Страница 216 из 218
Настройки чтения
18px
1.8
1

Часть вторая

Страница 216
Поднял руку и сразу опустил. – Вы можете его погладить, мистер Артур, он спит. Вот если бы не спал, ни за что бы не дался, – сама не зная почему, объяснила я Страшиле. – Да вы не бойтесь! Его рука нерешительно замерла над головой Джима. – Ничего, сэр, не бойтесь, он спит. Страшила тихонько погладил Джима по голове. Я уже начинала понимать его без всяких слов. Другой рукой он крепче сжал мою руку и кивнул – значит, хочет уйти. Я вывела его на веранду, он ступал неуверенно, а тут и вовсе остановился. Он все еще не выпускал моей руки. – Ты отведешь меня домой? Он говорил тихо, почти шептал, совсем как малыш, который боится темноты. Я начала было спускаться с крыльца, но на первой же ступеньке остановилась. По нашему дому я сколько угодно могла водить его за руку, но по улице – нет уж! – Мистер Артур, согните-ка руку, вот так. Вот хорошо, сэр. Я взяла его под руку. Ему пришлось немного наклониться, чтобы мне было удобнее, но, если мисс Стивени Кроуфорд смотрит из окна, пускай видит, Артур Рэдли ведет меня по дорожке, как полагается джентльмену. Мы дошли до уличного фонаря на углу. Сколько раз Дилл стоял тут в обнимку с фонарным столбом, и сторожил, и ждал, и надеялся. Сколько раз мы с Джимом ходили этой дорогой, но во двор к Рэдли я попала с улицы второй раз в своей жизни. Мы со Страшилой поднялись по ступеням веранды. Он нащупал ручку парадной двери. Тихо отпустил мою руку, открыл дверь, вошел в дом и затворил за собой дверь. Больше я его никогда не видела. Если у вас кто-нибудь умер, соседи приносят вам поесть, если кто-нибудь болен – приносят цветы, и так просто иной раз что-нибудь подарят. Страшила был наш сосед. Он подарил нам две куколки из мыла, сломанные часы с цепочкой, два пенни на счастье – и еще он подарил нам жизнь. Но соседям отвечаешь на подарок подарком. А мы только брали из дупла и ни разу ничего туда не положили, мы ничего не подарили ему, и это очень грустно. Я повернулась и хотела идти домой. Наша улица тянулась далеко к центру города, и вдоль нее мерцали фонари. В первый раз я увидела наш квартал с этой стороны. Вот дом мисс Моди, вот – мисс Стивени, а вот и наш, вот и качели на нашей веранде, а за ними хорошо видно дом мисс Рейчел. Я даже разглядела дом миссис Дюбоз. Я оглянулась. Слева от двери было окно с закрытыми ставнями. Я подошла, стала перед ним и поглядела по сторонам. Днем из него, наверно, виден угол почты. Днем… Мне представилось – кругом светло. День на дворе, и все соседи заняты своими делами. Мисс Стивени спешит через дорогу
назадназад
1 ... 214 215 216 217 218
впередвперед