Но ты же слышала про бесплатный сыр, ма?
— Нашей Ли Мэйли всего год, — ба, сам того не зная, повторяет за ма. — В садики принимают детей с трех лет.
— Это частный детский сад с особыми правилами приема, — почти что вторит знатной пиарщице, балбесовой матери, ма. — Туда можно поступить в два года.
Нетрудно же тебе промыть мозги, моя ты хорошая…
Смотрю на нее осуждающе. Не понимает, продолжает рекламировать бате перспективы моего раннего дошкольного обучения.
Если па — панда, то ма — манул? Пока что она ведет себя, скорее, как овечка… Наивная и безобидная, с которой всякий может состричь шерсти клок.
— Частный сад — это же очень дорого? — начинает доходить до ба глубина финансовой жо… ямы, в которую толкает его жена. — Муниципальный детский сад за полгода стоит две с половиной тысячи. Даже это дорого. Но ради Мэйли… Дорогая, этот садик намного дороже? Три тысячи? Три с половиной?
Ма с виноватым выражением лица опускает глазки в пол. Пол чистый, она его моет по два-три раза на дню, так что непонятно, что она намерена там высмотреть.
— Милая?
— Шесть с половиной тысяч юаней, — практически шепчет мать. — И еще немного за дополнительные занятия. По двести юаней за семестр на каждый вид занятий.
— Я… должен обдумать, — кажется, у бати пар из ушей сейчас пойдет. — Это большие деньги.
— Это счастье нашей дочери, — распрямляет плечи мать, смотрит уже не в пол, а прямо в глаза мужа. — Шанс на лучшую жизнь для Мэйли.
Батя молчит. Сжимает палочки для еды так крепко, что они наверняка оставят отпечатки на его ладони.
Нет, эта женщина — не овца. Хотя порой искусно ей прикидывается.
— Как называется этот садик? — с мрачным видом спрашивает отец. — Я спрошу на работе, возможно, кто-то водил в него своих детей. И готов поделиться отзывами. Хочу услышать мнение со стороны.
— Саншайн[4], — с готовностью отвечает ма.
— Сян сяй ни? — уточняет батяня.
— Это английское слово, дорогой, — улыбается ма, понимает, что победила, продавила свое (как ей кажется) решение. — Означает солнечный свет. Здорово, правда?
Батя вздыхает. Смирился. Нет, он еще побарахтается. Поговорит с коллегами. Но в конце концов непременно даст согласие.
Смотрят вместе на драгоценное сокровище. Я стараюсь оправдать их ожидания: деловито гоняюсь с плоскодонной ложкой за шустрым солнечным зайчиком.
Детсад № 65 «Солнышко» на Бухарестской улице города-героя Санкт-Петербурга в свое время выдержал мое в нем обучение. Выдержит ли его китайская копия? Поживем — увидим.
[1]宝贝 (кит). — сокровище. Обращение к ребенку.
[2]孩子 (кит). — ребенок.
[3] 普通話 (кит) — общий язык.