— А зачем тебе так надо в Ракш? — спросила Скарлетт.
— Ну, так я же сюда именно для этого приехала, — ответила Редверс. — Побегать я и дома могла.
— А дома у вас быть такие… э-э сила место? — спросил Олег Юсупов.
— В Японии они самые сильные, — добавила Мария Юсупова.
Она по-английски говорила хорошо. Даже слишком хорошо, словно книгу читает.
— Для небольшого клана можно и слабое место, — ответила Алиса.
— Когда ты уже свою ауру развила, то да, — серьезно ответила Скарлетт. — А вот учиться лучше в самых сильных местах.
— Странно, — Редверс села. — А почему об этом не пишут тогда?
— Потому что тогда… м-м, говорить быть, что… — Олег Юсупов, очевидно, английский знал гораздо хуже Марии.
— Потому что еще лет семьдесят назад это тщательно скрывали, — заговорила Алена Юсупова.
И ее английский оказался ничуть не хуже, чем у сестры.
— Да, это скрывать, — кивнул Олег. — И сейчас… Много раз. А раньше… война за место.
— Ого, — задумчиво произнесла Алиса. — Тогда хорошо, что сейчас… сейчас, а не раньше.
В этот момент Скарлетт встрепенулась. Склонила голову набок.
— Чувствуете? — негромко произнесла девушка.
Олег Юсупов ничего не сказал. Но сощурился.
— Как будто гроза собирается, — произнесла Редверс и посмотрела на небо, по которому бежали белые облака.
В этот момент из здания напротив главного буквально выпорхнула женщина. В этом красно-белом японском ритуальном одеянии.
— О, куда это Сидзу так рванула? — недоуменно произнес Джон Аркур.
Мария на это фыркнула. Парни… Ясно же, почему именно Сидзу так запоминается всем мужикам.
— Чего это они? — удивленно произнес Конрад Охман.
А из дома, на энгаве которого они сидели и из дома напротив, отовсюду, стали сбегаться люди. Именно сбегаться. И быстро, словно солдаты, выстроились в линию.
— Похоже, приехали какие-то старшие, — произнес Джон. — Причем сильно недовольные.
* * *
Кицунэ учатся в институтах. Водят машины, освоили компьютеры и телефоны. Уже давно они не запираются в своих замках, как в монастырях, не носят маски. Рассказы про злобных аякаси-лисиц уже давно перешли на страницы сказок. Но все же кицунэ не перестали быть, собственно, кицунэ. То есть злобными, мстительными и крайне опасными существами (а многие скажут, тварями и будут правы), сойтись с которыми на узкой дорожке чрезвычайно опасно даже для воинов кланов.
Жесткая иерархия в стаях, а потом в кланах кицунэ — это не желание хвостатых лисиц самоутвердиться (точнее, не только оно). Главы лисьих кланов прекрасно понимали и понимают, кто у них в подчинении. Поэтому раньше в кланах кицунэ была не просто жесткая, а жестокая дисциплина, при которой подчиненный был в статусе практически раба. И этой иерархии лисиц не надо обучать, место в системе подчинения определяется личной мощью. И чистые боевики в иерархии никогда высоко не котировались.