— Тогда до встречи, — попрощался мистер Райн, так и не дождавшись, когда я представлю мужчин друг другу. Понимаю, это было невежливо с моей стороны, но мне не хотелось до подписания договора по строительству завода распространяться о нашем знакомстве, но, видимо, не судьба.
— Мисс Александра, — наконец заговорил мсье Дэвид, стоило Райну отойти от нас на приличное расстояние, — добрый день.
— Добрый день, мсье Дэвид, — промолвила и, повернувшись к деду, который пристально рассматривал моего будущего партнера, проговорила, — знакомьтесь, мой дедушка мистер Бакстер Пембертон, мой друг Джери Браун, а это мсье Дэвид Стафансон.
— Хм… мсье Дэвид, рад знакомству, — задумчиво протянул дед и неожиданно заявил, — как насчёт стаканчика бренди?
— Не откажусь.
— Вечером. Джери напиши ему адрес нашего особняка, — распорядился старик, игнорируя мои негодующие подмигивания, и добавил, — в семь.
— Угощу вас отличным вирданским, — с улыбкой произнёс мсье Дэвид и, чуть склонив голову, проронил, — до скорой встречи.
Не оглядываясь, он устремился к невысокому зданию, в котором только что скрылся мистер Райн.
— И что это было? Зачем ты его пригласил в наш дом? — потребовала я, как только мы остались втроём.
— Хочу поговорить с ним, — равнодушно пожал плечами дед и, чуть помедлив, продолжил, — подозрительный он больно, скрывает что-то.
— Это ты за две минуты определил? — сердито буркнула, направляясь к кэбу, — у меня бы спросил, я бы рассказала, что да, тайн у него полно, а ещё он потерял кого-то, очень ему близкого. Насторожен и не доверяет никому, вдобавок упрям и не терпит обмана.
— И симпатичный, — фыркнул старик, лукаво на меня посмотрев, — не такой красивый, как Райн, но тоже ничего.
— Дед, он мой партнёр и только. Хватит мне мужей выбирать, — проворчала, залезая в экипаж, показывая кулак посмеивающемуся Джери, — я и без них справляюсь, разве не так?
— Так, и даже лучше, чем некоторые мужчины, но время идёт, а каждому человеку нужен тот, кто выслушает, успокоит и поделится силой, когда станет совсем тяжело, — печально протянул старик, отворачиваясь к окну.
— Придёт время, и я непременно встречу того самого, — промолвила, сжав сухонькую ладонь деда, и преувеличенно бодрым голосом проговорила, — а поплакаться и в твою жилетку могу.
— Конечно, детка, — улыбнулся мистер Бакстер, возвращаясь в настоящее, — ну что, теперь куда?
— Аптеки, офис, — скомандовала, достав стопку документов, которые мне выдала Кейт на подпись, и принялась их изучать, вчера я это сделать не успела.
В аптеках был форменный хаос, а ещё среди сотрудников ощущалось напряжение и тревога. Пришлось в каждой выступить и пообещать, что рабочие места сохранятся, зарплату получат без задержек и в полном объёме. Что проверка закончится и всё станет, как и прежде. Не знаю, надолго ли хватит воодушевления людей, но сотрудники после моих слов воспрянули и разошлись по своим рабочим местам с умиротворёнными лицами.