Кот недовольно фыркнул, вскочил на прилавок и уселся рядом с сундуком.
– Капитан сказал мне, что у вас его хронометр, – мальчик запнулся и снова поправил очки. – Починили ли вы его? Могу я его забрать, если это не затруднительно?
Я неловко потер шею.
– Понимаете, тут такое дело… В механизме в качестве фиксаторов используются рубины, а чтобы их купить, понадобятся деньги, которыми я сейчас, к сожалению, не располагаю… и потом, как минимум неделя на доставку…
Происходящее казалось какой-то глупостью. Просить с этого мальчишки даже три шиллинга казалось нелепым. Что уж говорить о пяти фунтах за чистые рубины?..
– Понимаете, сэр… – мальчик снова замялся.
– Чарли. Чарли Дей, – я протянул руку.
– Джимми. Джим Хокинс, сэр, – он аккуратно пожал ее. – Понимаете ли, сэр Дей, тут такое дело… Посмотрите, пожалуйста, сэр.
Он достал из кармана ключ и, негромко пыхтя, открыл сундук Билли Бонса. Внутри ничего не было.
– Взгляните сюда, пожалуйста, сэр, – мальчик указал на круглое углубление в боковой стенке. В нем были вырезаны две палочки – одна покороче, другая чуть длиннее. – Видите это? Капитан сказал, что здесь должен стоять его хронометр.
– А вырезы – это положение стрелок? – уточнил я.
– Да, сэр. Может, вы можете просто переставить стрелки?
– Формально могу, – вздохнул я, – но это может привести к деформации внутреннего механизма. Для меня, как для часовщика, этот способ кощунственный. Переставить положение стрелок я смогу, только когда починю хронометр. Простите, мистер Хокинс, тут я бессилен… Могу просто отдать вам часы и футляр, хотите?
Послышался негромкий кашель.
– Извините, мистер Дей… – к прилавку подошла мисс Уитлоу. – Я услышала, что вам нужны рубины…
Она аккуратно выложила на прилавок золотые серьги с мелкими рубинами.
– Мне их миссис Ашер подарила… Вы не поймите неправильно, я простая горничная, мне их даже носить не с чем… Вы возьмите их, мистер Дей. Вам нужнее.
– Мисс Уитлоу, вы… – у меня перехватило дыхание, – вы не должны…
Она наклонилась ко мне и прошептала:
– Считайте, это вместо спасибо. За то, что не выдали.
– Благослови вас Бог, мисс Уитлоу, – торопливо проговорил я и выпалил: – Мистер Хокинс, пятнадцать минут, и все будет готово! Уилл, – я гаркнул в сторону мастерской, – немедленно в лавку! И прихвати часы мисс Уитлоу!
Окрыленный, я обточил рубины до нужного состояния меньше, чем за шесть минут. Мгновенно закрепил все шестерни и завел хронометр. Часы громко затикали. Я дрожащей рукой выставил стрелки в нужное положение и выбежал в лавку.
Ник стоял в своем уголке и буравил взглядом сундук. Мисс Уитлоу что-то быстро пересказывала Уиллу. Джим напряженно оглядывал лавку.