Тигропума тихо рыкнула, глядя на кинжал.
— Кис-кис-кис… — позвал Крас, рукой отстраняя пастуха себе за спину.
С шумом спрыгнула с дерева Ру, встала рядом с Красом, размахивая шаром кистеня. Тигропума снова рыкнула, пасть оскалилась, сломав белый узор на морде.
— Ашире си тонуа! — сказал ей Крас на непонятном языке. — Климео мардо тонуа си парэ! Каро мону си алтуа, олсидо уна анберта морка!
Тигропума замерла, прижала голову к самой земле и глянула на Краса снизу исподлобья.
— Тонуа си парэ! — произнес Крас. И опустил кинжал.
— Убери кистень, — приказал он Ру.
— Зачем?
— Убери кистень!
Ру перестала крутить шар и опустила его на землю. Тигропума посмотрела на нее, потом снова на Краса, а потом бесшумно скользнула в заросли сбоку. Ни одна веточка не хрустнула, она просто растворилась — и всё.
— Уф… — сказал Кэндер Фогг. — Как я ее, а?
— Зачем ты спрыгнул с дерева? — мрачно спросила Ру у Краса.
— Я упал! — сказал Кэндер Фогг.
— Я не с тобой разговариваю!.. Зачем ты спрыгнул?
— А ты?
— Вдвоем у нас был шанс ее убить!
— Не было.
— Небольшой…
— Не было! И дерево от тигропумы не спасет. Они живут на деревьях!
— Так это была тигропума? — спросил Кэндер Фогг. — Ну надо же… Я о них много слышал, но никогда не встречал.
— Если бы ты ее встретил, то мы бы уже не встретили тебя, — сказал Крас, убрав кинжал в ножны.
И сразу пошел вперед, огибая заросли шиповника. Ру сунула рукоятку кистеня за пояс и быстро последовала за ним. Кэндер Фогг положил на плечо палку с рыбиной, осторожно покосился на то место, где исчезла тигропума и побежал следом за спутниками.
— Господин метентар! — крикнул он. Рыбина болталась у него за спиной и время от времени хлопала его между лопаток. — Господин метентар, откуда вы знаете язык тигропум? Я собственными глазами видел, что она вас поняла!
— В самом деле, — согласилась Ру. — О чем ты с ней говорил?
— Это не имеет значения, — отмахнулся Крас.
— Это имеет большое значение! — воскликнул Кэндер Фогг. — Я пастух, я умею разговаривать с животными… Но если бы я выучил пару фраз на языке тигропум, то мне не было бы равных во всем Снау-Лиссе! Да что в Снау-Лиссе — мне не было бы равных во всей Прибрежной Ойкумене!.. Господин метентар, ну чего вам стоит? Скажите, как будет на языке тигропум: «Я провожу тебя в дом господина Лимбу-Ара, там тебя ждет угощение?»
— У тигропум нет языка, — устало сказал Крас.
— Ну как же нет⁈ — канючил Кэндер Фогг. — Я же слышал, как вы с ней говорили…
— Я говорил на языке горных кэтров. Это приморское наречие, на нем многие говорили в Айли-на-Скалах, откуда я родом. Несложный, но очень благородный язык, один из древнейших.