Глава 19
Страница 214 из 252
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 19

Страница 214

Я специально вытащил бабулю на эту встречу, как самую подкованную в вопросах оперы. Она росла в семье интеллигентов, к тому же в столице, и много раз посещала оперные и балетные спектакли Большого театра.

Она и станет моим музыкальным критиком, а также оценит само звучание спектакля.

А пока Мария Лукьяновна читала ноты и текст, который я для двух арий уже успел перевести на русский. Однако остальные были ещё на английском языке. Это несущественно для профессионального оперного певца, так как на стажировке в той же «Ла Скала»[2] петь приходится на самых различных языках.

Я попросил девушек подвести и представить меня примадонне, и затем стал пояснять произношение текста на английском языке, с указанием артикуляции[3]. Правда с моим голосом, я не мог изобразить и сотой доли оперной арии. Впрочем профессионал и есть профессионал, так что Мария Лукьяновна легко схватывала мои пояснения. А пока мы работали с текстом и нотами, оркестр ещё пару раз отрепетировал музыкальное сопровождение.

Пару раз мне пришлось прерваться, и указать музыкантам на допущенные неточности. После чего примадонна уже смотрела на меня с видимым уважением. Пришлось пояснить, что в школе на уроках музыки, у меня определили абсолютный слух, и порекомендовали заняться музыкой. Вот я ей и занялся. Только играть на каком-то музыкальном инструменте, кроме уголка, мне пока что затруднительно. Руки не доросли. Поэтому приходится музыку записывать сразу на нотный лист, слыша звучание только в голове.

Через час приступили к исполнению арий, и мне понравилось. Хоть оставалось ещё немало шероховатостей, а кое-где приходилось подправлять, чтобы звучало как в оригинале. Бабуле также очень понравилось, и она похвалила, все оперные арии, которые услышала.

Но самое главное, что понравилось самой примадонне и музыкантам театра. А это уже основа для успеха. Пока будут проходить репетиции, у меня будет время заняться костюмами с костюмером театра, и разъяснить балетные номера балетмейстеру. От этого и станем плясать, как от печки[4].

После исполнения арий мы уединились в гримёрке, и стали обсуждать весь спектакль. Я пообещал подготовить все партитуры в течение пары недель, и написать там тексты на английском языке. Перевод на русский язык сделаю несколько позднее, потому что потребуется вписать текст в музыку. Пояснил Марие Лукьяновне, что писал музыкальный спектакль в расчёте на проведение гастролей театра за рубежом. Оттого и был выбран английский язык, как международный. Остальными я, к сожалению, пока не владею.

назадназад
1 ... 212 213 214 215 216 ... 252
впередвперед