* * *
Испрошенной аудиенции у первого секретаря не пришлось долго ожидать. Как говорится — сначала ты работаешь на авторитет, а затем он работает на тебя, и Иван Иванович хорошо знал, что обычно я прихожу с интересными предложениями, сулящими немалые выгоды.
Так что уже на следующей неделе мы вместе с Марией Биешу дожидались в приёмной первого секретаря. На сей раз, я решил передвигаться уже на своих двоих, но приехал вместе с бабулей, как выразителем зрительского мнения.
Ждать долго не пришлось, и вскоре секретарь пригласила нас пройти в кабинет. Вперёд себя мы пропустили Марию Лукьяновну, а затем следовала бабуля, и последним вошёл я.
С порога мы поздоровались и прошли к столу, устроившись за ним.
— Добрый день, товарищи. С каким вопросом и предложениями пришли ко мне на сей раз?
— Да вот, решили поработать для укрепления нашей отечественной культуры и предлагаем постановку музыкального спектакля в нашем театре оперы и балета. Привлекли Марию Лукьяновну для оценки данного произведения и целесообразности его постановки на сцене. Она уже исполнила основные арии из этого спектакля и может высказать своё мнение по данному вопросу. — первым выступил я с ответом.
— Очень интересно. Мария Лукьяновна, мне хотелось бы услышать ваше авторитетное мнение. Вы стажировались в лучшем оперном театре мира и исполняли множество ролей в операх виднейших композиторов.
— Иван Иванович, очень трудно в нескольких словах охарактеризовать этот музыкальный спектакль. Он сильно отличается от классической оперы, но вместе с тем интересен своими темами и ариями ведущих героев. В нём присутствует новизна, и до сих пор я не сталкивалась с такими произведениями. В целом, мне понравилось и стало интересно принять участие в данной постановке.
— Ваше мнение — очень много для меня значит. И я думаю, что этот музыкальный спектакль следует поставить в нашем театре. А кто является автором музыки?
— Иван Иванович, так случилось, что я написал либретто и музыку для «Призрака оперы», основываясь на готическом романе французского писателя Гастона Леру. Он необычен для нашей сцены, а за рубежом такие называют музыкальными постановками или просто мьюзиклами. В нём присутствуют ритмы навеянные влиянием современной музыки, понятной нашей молодёжи, но действие происходит в оперном театре, и на его подмостках исполняются оперные спектакли. Там есть отличные партии для сопрано Марии Лукьяновны и для многих других оперных певцов и певиц. Я надеюсь, что данный симбиоз позволит привлечь внимание молодёжи к классическому оперному репертуару и к тому замечательному оперному наследию, оставленному нам истинными титанами. С другой стороны это творческий эксперимент, и такого пока никто не ставил в нашей стране. Мы станем первопроходцами, и сможем утвердить наше первенство в этом жанре. Докажем, что культура нашего народа всецело крепнет и множится. Этой весной проходили гастроли нашего любительского школьного коллектива в братской ГДР. Там остались очень довольны и думаю, необходимо продолжить укреплять эти творческие связи. А с таким спектаклем, исполняемым замечательными оперными певцами, мы сможем показать, что не только в Берлинской опере есть таланты и интересные постановки. Думаю, что можно будет договориться о проведении выступлений именно в здании Берлинской оперы. Я постараюсь провести предварительные переговоры с немецкими товарищами, когда будет готова сама постановка. Исходно я писал текст оперных партий на английском языке, именно в расчёте на гастроли театра за рубежом. Но я все тексты почти перевёл на русский язык, а если понадобится, то можно будет перевести их и на итальянский, который очень близок с молдавским.