Дым щипал глаза, горло сжималось. Я услышал, как кто-то закашлялся рядом, потом — глухой удар и стон.
— Мэй Лин! — крикнул я, пытаясь разглядеть сквозь дым.
Ответом мне был лишь свист клинков и хриплые вопли. Кто-то упал, тяжело рухнув на пол. В дыму мелькали тени — быстрые, как молнии.
Я рванулся вперед, держа ножи наготове. Внезапно передо мной выросла фигура в прозрачном халате. Женщина Фу Шана изменилась и от одного взгляда на ее тело в моей памяти всплыли сухие столбцы иероглифов описывающих превращения культистов Разорванной печати. Кожа стала эбеново-черной покрытая множеством жутких символов пылающих пламенем Той Стороны. Мышцы бугрились запредельной мощью, а ее лицо исказила гримаса безумной ярости и злобы.
Она бросилась на меня, с воплем вскидывая свои стальные когти. Ее скорость поражала, я едва успел увернуться. Когти просвистели в сантиметре от моего горла, разорвав ворот халата. Ответный удар ножом — и она отпрыгнула, изящно приземлившись на пальцы ног, как рассерженная кошка.
— Мило, — прошипела она. — Но недостаточно.
Дым начал рассеиваться. Комната предстала передо мной в ужасающих подробностях.
Два бойца канцелярии лежали на полу словно сломанные куклы. Еще один корчился в углу, сжимая окровавленный живот. Последние двое замерли без единого движения, словно их превратили в соляные столбы.
Мэй Лин стояла спиной ко мне, ее арбалет был сломан, но в руках сверкал короткий меч. Перед ней, в изящной боевой стойке, стоял Фу Шан. В его руках мерцали два тонких клинка, больше похожих на гигантские иглы.
— Я предупреждал тебя, мальчик, — сказал он, не сводя с меня глаз. — Но ты не послушал. Сегодня я сожру твое сердце.
Женщина рядом с ним хихикнула, облизывая коготь, испачканный моей кровью.
— Нелюдь, — прошипела Мэй Лин. — Ты сдохнешь. Во имя империи.
Фу Шан издевательски рассмеялся.
— О, я с нетерпением жду, как ты попытаешься это сделать, девочка. Пожалуй ты станешь десертом.
Я перевел взгляд на Мэй Лин. Ее глаза горели холодной яростью. Мы обменялись едва заметными кивками.
Мгновение и танец стали начался.
Я перехватил рукояти ножей поудобнее и чуть сместился в сторону измененной твари с когтями. Ее улыбка была полна безумной злобы, а поза — готовностью растерзать меня. Позади я слышал, как Мэй Лин делает первый выпад, ее меч поет в воздухе.
Фу Шан парировал удар с пугающей легкостью. Его клинки мелькнули, звеня о сталь меча, и он по змеиному извернулся, подныривая под клинок, чтобы ударить в бок. Мэй Лин едва успела отскочить. Старик был быстр. Смертельно быстр.