Примечания
Страница 134 из 135
Настройки чтения
18px
1.8
1

Примечания

Страница 134

Вернуться

4

Призыв к обязательной в исламе молитве.

Вернуться

5

С турецкого языка слово «Ходжа» переводится как «учитель».

Вернуться

6

*В переводе с турецкого hanım – ханым, ханум -означает «госпожа».

Вернуться

7

*Бей (bey) – титул военачальника, янычара. В современном турецком используется как эквивалент слова «господин» для обозначения вышестоящих должностей (босс, начальник).

Вернуться

8

*Назлы в переводе с турецкого означает «избалованная».

Вернуться

9

*Джим – используется в турецком языке, как уменьшительно-ласкательное окончание.

Вернуться

10

*Вежливое обращение молодых к старшим.

Вернуться

11

недельными покупками.*Во всех многоквартирных домах благополучных районов Стамбула обычно имеется служащий, в обязанности которого входит уборка общих помещений, дворов, уход за находящимися на придомовой территориидеревьями и цветами. Одновременно этот служащий может быть охранником и отвечать за безопасность. Зарплату ему платят жильцы, отчисляя с каждой квартиры определенную сумму. Также жильцы дома нередко предоставляют таким служащимбесплатное жилье, коллективно оплачивая аренду квартиры и коммунальные услуги.(Прим. авт.)

Вернуться

12

*Молитвенная ниша в стене мечети, обращенной к Мекке.

Вернуться

13

*Главный вход в собор.

Вернуться

14

Притвор с западной стороны христианского храма, предназначенный для прихожан, не имевших права входить в главный зал.

Вернуться

15

Главный дворец Османской империи, расположенный в Стамбуле.

Вернуться

16

*Улыбка (значок, используемый при обмене сообщениями, т.н. смайлик – от англ. слова smile, «улыбка»).

Вернуться

17

Амджа (amca) – дядя, традиционное обращение к пожилым мужчинам в Турции.

Вернуться

18

*Жаренная на вертеле баранья требуха.

Вернуться

19

*Крепкий спиртной напиток с добавлением трав.

Вернуться

20

Филе жареной рыбы с овощами между двумя ломтиками пшеничного хлеба.

Вернуться

21

*Сеть кафе, специализирующаяся на турецких сладостях.

Вернуться

22

Вежливое обращение в современном турецком.(Прим. авт.)

Вернуться

23

*Дамы.

Вернуться

24

*В Турции люди, находящиеся в близких отношениях, часто используют уменьшительно-ласкательные слова вместо имен. Именами они пользуются в основном при серьезных разговорах или в конфликтах.(Прим. авт.)

Вернуться

25

*Сладкое печенье из рассыпчатого песочного теста с фруктовой начинкой.

Вернуться

26

Старший брат.

Вернуться

27

*Струнный щипковый музыкальный инструмент, распространенный в странах Востока.

Вернуться

28

Бублик с кунжутом.

Вернуться

29

*Умма – исламская религиозная община.

Вернуться

30

Minik (турецкий), маленькая.

Вернуться

31

*Варенье в Турции чаще всего готовят из роз, вишни, клубники, малины и инжира.(Прим. авт.)

назадназад
1 ... 132 133 134 135
впередвперед