Вернуться
4
Призыв к обязательной в исламе молитве.
Вернуться
5
С турецкого языка слово «Ходжа» переводится как «учитель».
Вернуться
6
*В переводе с турецкого hanım – ханым, ханум -означает «госпожа».
Вернуться
7
*Бей (bey) – титул военачальника, янычара. В современном турецком используется как эквивалент слова «господин» для обозначения вышестоящих должностей (босс, начальник).
Вернуться
8
*Назлы в переводе с турецкого означает «избалованная».
Вернуться
9
*Джим – используется в турецком языке, как уменьшительно-ласкательное окончание.
Вернуться
10
*Вежливое обращение молодых к старшим.
Вернуться
11
недельными покупками.*Во всех многоквартирных домах благополучных районов Стамбула обычно имеется служащий, в обязанности которого входит уборка общих помещений, дворов, уход за находящимися на придомовой территориидеревьями и цветами. Одновременно этот служащий может быть охранником и отвечать за безопасность. Зарплату ему платят жильцы, отчисляя с каждой квартиры определенную сумму. Также жильцы дома нередко предоставляют таким служащимбесплатное жилье, коллективно оплачивая аренду квартиры и коммунальные услуги.(Прим. авт.)
Вернуться
12
*Молитвенная ниша в стене мечети, обращенной к Мекке.
Вернуться
13
*Главный вход в собор.
Вернуться
14
Притвор с западной стороны христианского храма, предназначенный для прихожан, не имевших права входить в главный зал.
Вернуться
15
Главный дворец Османской империи, расположенный в Стамбуле.
Вернуться
16
*Улыбка (значок, используемый при обмене сообщениями, т.н. смайлик – от англ. слова smile, «улыбка»).
Вернуться
17
Амджа (amca) – дядя, традиционное обращение к пожилым мужчинам в Турции.
Вернуться
18
*Жаренная на вертеле баранья требуха.
Вернуться
19
*Крепкий спиртной напиток с добавлением трав.
Вернуться
20
Филе жареной рыбы с овощами между двумя ломтиками пшеничного хлеба.
Вернуться
21
*Сеть кафе, специализирующаяся на турецких сладостях.
Вернуться
22
Вежливое обращение в современном турецком.(Прим. авт.)
Вернуться
23
*Дамы.
Вернуться
24
*В Турции люди, находящиеся в близких отношениях, часто используют уменьшительно-ласкательные слова вместо имен. Именами они пользуются в основном при серьезных разговорах или в конфликтах.(Прим. авт.)
Вернуться
25
*Сладкое печенье из рассыпчатого песочного теста с фруктовой начинкой.
Вернуться
26
Старший брат.
Вернуться
27
*Струнный щипковый музыкальный инструмент, распространенный в странах Востока.
Вернуться
28
Бублик с кунжутом.
Вернуться
29
*Умма – исламская религиозная община.
Вернуться
30
Minik (турецкий), маленькая.
Вернуться
31
*Варенье в Турции чаще всего готовят из роз, вишни, клубники, малины и инжира.(Прим. авт.)