* * *
Ссылки и примечания к главе 3:
[1] Реально процветавший в Одессе XIX века бизнес. Девицам признавались в страстной любви, уговаривали бежать из дома и тайно венчаться, потом увозили в «свадебное путешествие» по Черному морю и где-то в Турции продавали перекупщикам. Причем, как правило, аферисты действовали не в одиночку, фактически это были первые ростки организованной преступности в Одессе
[2] Выкресты — перешедшие в христианство из другой религии; чаще всего употребляется по отношению к крещёным евреям. У Софы же случай для России совсем тяжелый — ее папа принял не православие, а лютеранство, т.е. другую ветвь христианства
[3] Данциг (ныне — Гданьск) располагался в той части Польши, что отошла Германии. Поэтому неудивительно, Софа знала немецкий язык, а её отец принял именно лютеранство
[4] Воронцов упоминает, операцию «Орлиный коготь», проведенную 24 апреля 1980 года вооружёнными силами США на территории Ирана с целью спасения 52 заложников из посольства США в Тегеране. Операция представляла собой целую цепь провалов, в результате в пустыне были брошены все, трупы пилотов и других членов экипажей, вся секретная документация по проведению операции и книги радиокодов. К освобождению заложников даже не приступили
[5] Калибр примерно 11.2 мм. Один из самых популярных на то время. Двенадцатизарядными, как у начальника полиции, делали винтовки с заряжанием «через боковое окошко». Модель славилась высокой скорострельностью. Рекламные материалы компании, говорили, что опытный стрелок способен выпустить весь магазин за 15 секунд. К тому же, дюжина патронов в магазине — солидное по тем временам, преимущество. Что же касается «где добыл», Воронцову неоткуда знать, «винчестеры» состояли на вооружении турецкой армии еще со времен Плевны
[6] Городки — русская народная спортивная игра. В этой игре необходимо с определенных расстояний «выбивать» метанием биты «города» — фигуры, составленные различным образом из пяти деревянных цилиндров (чурок), называемых «городками» или «рюхами»
[7] Подробнее о пребывании Воронцова на острове Эллис и подробностях пропуска через эти «ворота для иммигрантов» см. в книге «Американец»
[8] Хаш — жидкое горячее блюдо, суп, получившее распространение по всему Кавказу и Закавказью. Иградиенты: говяжьи ножки, рубец, чеснок
[9] Речь идет о событиях и героях книги «Американец». Подробнее см. там
[10] Один из героев «северных рассказов» Дж. Лондона. Прошел путь от абсолютно неприспособленного к северу новичка, «чечако», как их там называли, до уважаемого и авторитетного старожила