Ладони у Разумовского большие, но идеально белые, без всяких мозолей и наростов. Здесь Элизабет не проведешь, баба она ведь сердцем чует…
Я сразу решил сменить тему.
— Элизабет, когда война закончится, обязательно отправимся в большое путешествие… Сначала на Мадейру, можем даже поплыть на Карибы.
— Я боюсь пересекать Атлантику. К тому же Карибы издавна считались вотчиной пиратов. Мама еще в детстве пугала меня рассказами о Черной Бороде.
— Когда пираты увидят военный английский фрегат, они в панике разбегутся! Да и нет их давно, этих пиратов.
Мне вовсе не хотелось вспоминать приключения на острове Биоко и бередить сердце Элизабет. Супруга нахмурилась:
— Джеймс, мы не должны ничего скрывать друг от друга. Я хочу чтобы ты рассказал о своем путешествии в Восточную Европу.
— Обязательно расскажу. Но только немного позднее…
— Может в гостях у Уилкинзов. Беатрис все равно от тебя не отстанет. Думаю ты все равно не выдашь военную тайну или что там у разведчиков?
— Хорошо. Постараюсь не сболтнуть лишнего.
Хотя карета мчалась довольно быстро, мы приехали к Уилкинзам только в половине пятого. Поместье раскинулось на окраине Хемпшира. Дом высился посреди зеленой лужайки, укрытый от ветров высокими соснами.
Чета Уилкинзов встретила нас радушно. Беатрис после замужества стала более степенной, по крайней мере она не задавала каверзных вопросов, как при первой встрече.
Графу Роберту Уилкинзу оказалось чуть за сорок. Худощавый, с необычными голубыми глазами и носом с горбинкой. У графа был умный проницательный взгляд, с такими людьми нужно держать ухо востро. Однако мистер Уилкинз оказался приятным в общении. После легкого обеда мы немного поиграли в крокет. Вскоре оставили Элизабет и Беатрис посплетничать в особняке, и граф решил показать свое обширное поместье.
В ста шагах стоял домик прислуги, чуть дальше небольшая конюшня. Навстречу уже спешил молодой вертлявый мужчина в сером камзоле.
— Это управляющий Энтони Хопкинс,– представил граф.
Мужчина чуть заметно кивнул.
— Познакомьтесь, виконт Джеймс Мельбурн.
Мы пожали друг другу руки. Управляющий внимательно осмотрел меня.
— Энтони, немедленно крикни Рейли. Мы хотим проехаться по поместью! — приказал граф.
Управляющий тут же зашел в конюшни и вскоре привел молодого крепкого юношу.
Мы сели в небольшую бричку и поехали по дорожке.
— Граф Уилкинз, неужели это все ваши земли?
— Да, мистер Мельбурн. Мой прадед выкупил эти земли еще в середине восемнадцатого века. Посмотрите на то озеро. Завтра я устрою вам небольшую лодочную прогулку.
Чуть левее раскинулось огромное озеро. Вскоре подъехали к выгону и большой деревянной конюшне.