— Мне нужно серьезно покалечить кого-то?
— Этот ублюдок Майкл Броуди все никак не утихомирится. Даже в тюрьме. Я думал его посадят на пожизненное, но Броуди дали всего двенадцать лет. Мало того, теперь он ищет способ со мной расправиться. Я не хочу постоянно ходить и оглядываться.
— Вы хотите отправить Майкла Броуди в лучший мир? Что же…– Сэм усмехнулся и потер огромные, как лопата, ручища.
— Не спеши. Дослушай до конца. Завтра ты поедешь в Хоунси. Совершишь мелкое преступление, чтобы тебя посадили хотя бы на год. В тюрьме сблизишься с Броуди и узнаешь о его планах. Можешь даже сказать ему, что раньше ты работал на меня и выполнял грязные поручения, но недавно я выгнал тебя взашей…
Сэм нахмурил широкий лоб, будто переварил полученную информацию.
— Я заплачу тебе сотню авансом. Можешь немного погулять перед тюрягой. Как выйдешь, получишь остальное. Но не вздумай со мной играть…
— Мистер Мельбурн, я сделаю, как вы просите. Можете даже не сомневаться… Таких денег мне не заработать даже за восемь лет. Скажите, куда писать, если узнаю что-то серьезное?
Я быстро написал на листке адрес в Лондоне и Вуд-холле.
Закончив с обедом, отчитал сотню фунтов и положил на стол. Попрощался с Сэмом, расплатился с хозяином харчевни и быстро вышел на улицу. Больше мне ни минуты не хотелось оставаться в этом гадюшнике и в этом грязном городишке.
Конечно же я мог заказать наемного убийцу и достать Броуди в тюрьме. На это мог пойти даже Сэм, у которого не было абсолютно никаких принципов. Он мог свернуть шею и утке, и ребенку, с одинаковым непроницаемым выражением лица. Но я решил сыграть с Майком Броуди свою игру. Несомненно, у этого гангстера был талант выходить сухим из воды, а также большие связи в Англии и за ее пределами. Он еще мог мне пригодиться. Ради дела можно слегка поступиться своими принципами.
Я подошел к экипажу.
— Куда теперь, мистер Мельбурн? — весело спросил грум и энергично потер ладони.
— В Лондон!
Глава 6
В Лондон я прибыл уже в три часа. Грум помог выгрузить вещи из кареты. Когда он вошел в особняк, то удивленно осмотрелся:
— Мистер Мельбурн, такое ощущение, что здесь никто не жил уже несколько лет…
В доме и вправду срочно требовалось навести порядок. Мебель и пол покрылась толстым слоем пыли, в углах белели сетки паутины. Вскоре я отпустил грума обратно в Вуд-Холл и первым делом направился в Службу Найма. Меня встретила любезная пожилая женщина:
— Добрый день, сэр! Меня зовут миссис Кодрингтон, чем могу помочь?
— Мисисс Кодрингтон, мне нужно найти опытную служанку.
Женщина кивнула и открыла толстую конторскую книгу.