К тому же нужно продолжить укреплять оборону поместья, тренировать бойцов и, что самое главное, качать свой собственный уровень, ведь защита всей семьи целиком и полностью лежала на моих плечах.
Хотя, если честно, иногда я ловил себя на мысли, а не гоняемся ли мы за призраками? Не слишком ли мы параноим, шарахаясь от каждой тени? Вся эта схема казалась чересчур сложной и масштабной для одного завистливого банкира, пусть даже и с большими амбициями. Если бы не тот животный, липкий страх, который видел в глазах Мэриголд при упоминании Конторы, я бы, наверное, уже махнул рукой и решил, что волноваться не о чем.
Но имелся ещё один, куда более весомый аргумент: Ирен.
Моя прагматичная и рассудительная жрица никогда не поддающаяся панике, верила в реальность этой угрозы. Более того, она относилась к ней даже серьёзнее, чем ко всем опасностям, с которыми мы сталкивались со времён Фендала.
И, если честно, именно этот факт пугал меня до чёртиков. Если уж Ирен, само воплощение спокойствия и мудрости, считала, что мы по уши в дерьме, значит, это действительно так.
Глава 6
Мы обнаружили Торика уже ожидающим нас у массивного входа в комплекс клана Холодный Молот. Старый гном стоял, опершись на свой боевой топор и намереваясь лично сопровождать нас на поверхность.
Выйдя из Склепов Корогана, мы оказались в огромном центральном вестибюле, где зачарованный магический свет специально приглушили, искусно имитируя мягкое лунное сияние. Это создавало прохладную, почти мистическую и удивительно умиротворяющую атмосферу ночного сада. Несмотря на поздний час, жители горного королевства всё ещё неспешно прогуливались по дорожкам и с нескрываемым любопытством поглядывали на своих необычных гостей.
Нам отвели лучшие гостевые покои Дипхейвена. Гномы, несмотря на свою внешнюю суровость и подозрительность к чужакам, умели ценить комфорт, и выделили дорогим гостям просторный сектор в жилом ярусе, комнаты, буквально вырубленные в толще скалы, но обставленные с такой роскошью, что позавидовал бы иной столичный барон. Стены, отполированные до зеркального блеска, отражали мягкий свет магических светильников в медных оправах, пол устилали пушистые ковры из шкур каких-то подземных зверей…
Лили и Мэриголд, утомлённые насыщенным днём и долгими разговорами у мэра, тут же принялись исследовать наше новое убежище.
— Ох, Артём, какая здесь огромная кровать! — воскликнула Лили, заглядывая в главную спальню. — В ней можно потеряться.
Мэриголд хихикнула, прислонившись к дверному косяку.
— Боюсь, я потеряюсь в ней первой и прямо сейчас, — призналась она, сонно потирая глаза. — Если не лягу немедленно, усну прямо здесь, на ковре.