Глава 12
Страница 68 из 190
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 12

Страница 68

Я законсервировал Ориджа в пустом боксе в гараже, но на всякий случай оставил двух Крабов охранять периметр. Вдруг все-таки рискнут местные шуму наделать?

* * *

— Ну что там с катером? — спросил у меня Боб, когда я встал с кресла. — Чиним, новую машину будем покупать или ты пешком?

— Завтра на каршеринге по сектору помотаюсь, а там видно будет.

Мы с Бобом поднялись в бар, и я вкратце рассказал им с Данди обо всем, что со мной случилось за последний день. Судя по выражению их лиц, они ожидали чего угодно, только не заезда в каком-то «Кубке конструкторов».

— А что? Просто катер нельзя было починить? Ну, допустим, у другого механика? У которого нет проблем с местной бандой, не ликвидировали дроида и все такое? — поинтересовался Боб.

— Ну, как видишь, нельзя было, — пожал плечами я, — действовал по обстоятельствам. И к тому же я ей сочувствую. Кстати, Данди, а ты не знаешь, что за ребята RED ICE WHEELS?

— Своевременный вопрос, — засмеялся Данди, наливая нам еще по одному стакану пива. — Долбанные янки, которые решили, что это их собственные северные штаты. Из радикальных ополченцев, но сидят только в своих секторах. Зато там они сами себе закон. В общем, вали поскорее из сектора.

Я еще немного посидел внизу. Съел бургер, сделанный, как уверял Данди, из настоящей кенгурятины. Я, конечно, ее никогда не пробовал, но почему-то по вкусу котлета была очень похожа на любой другой заменитель мяса, который продают в Мерзлоте.

Данди я расстраивать не стал. Похвалил блюдо так искренне, как будто это был тот самый кенгуру, к мясу которого мы так привыкли в старом добром Новосибирске.

Уснул я почти мгновенно. Во сне все катался по симуляции Эбби, отрабатывая сложные повороты и пробираясь сквозь пещеры и изморози. Хорошо, что я ни разу не воспользовался предложением Дэша, а то снилось бы потом всякое-разное.

Добро пожаловать в центр управления «Буревестника»

ЧИЛАБ на чиле!

Я синхронизировался, размышляя над переводом, который сделала Искорка, с моей адаптацией. В ее первой версии был «Тандерберд», а я перевел как «Буревестник».

Как-то роднее показалось, хотя смысл названия от меня пока что ускользал. Может, древние вдохновлялись реальной птицей, а может, межконтинентальной крылатой ракетой. В принципе, и то, и то было резким, быстрым и не сулило врагам ничего хорошего.

— Ну как? Готов? — тут же накинулась на меня Эбби. — У меня работает канал внутренней связи. Так что я буду все время рядом. Секунду. Все. Готово. Мы на связи. Если что, у меня есть скафандр, я могу где-то к трассе подскочить.

назадназад
1 ... 66 67 68 69 70 ... 190
впередвперед