Глава 23
Страница 111 из 186
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 23

Страница 111

— Аналогично, Мияко-сама. Жаль, что ваш спутник не слишком разговорчив, — посмотрел он на меня.

— Прошу прощения, но таков я. Но мне тоже было очень приятно с вами пообщаться.

— И мне, Хирано-кун.

Прощальные поклоны, и мы расходимся.

— Ну как тебе? — спрашивает Мияко, как только мы отошли от них на достаточное расстояние.

— Слишком много условности, а так — вполне нормально.

— Для первого раза ты вполне хорошо держался, хотя это твоя манера занижать свои успехи меня раздражает. Я же просила тебя так не делать.

Я хотел вздохнуть, но ситуация не позволяла проявлять слабость, так что я просто несколько секунд не отвечал.

— Хорошо, постараюсь так больше не делать.

Глава 23

Глава 23

Так мы и ходили примерно час по заднему двору поместья от одной группы аристократов до другой, в поисках тех, с кем ещё не успели пообщаться.

И всё это время сюда прибывали новые лица, с которыми мы тоже, естественно, должны были побеседовать. На мой вопрос: «Зачем нам беседовать вообще с каждым?» Ответ был примерно таким: во-первых, потому что Мияко член дома Мори, который и организовывает этот приём; во-вторых, в принципе будет считаться ненормальным приходить на такой вечер и почти ни с кем, кроме своих друзей, не общаться; ну и в-третьих, это мой первый выход в свет, а значит — меня должно запомнить как можно большее количество лиц. Желательно, чтобы они не просто запомнили, а ещё сложили обо мне хорошее впечатление.

Это, кстати, было не слишком трудно.

Как правило, почти все, к кому мы уже подходили, знали обо мне. И всё, конечно же, благодаря результату первого особого экзамена, на котором я хорошо выделился, показав часть своих способностей. И это уже не могло просто так забыться.

Так что большинство тех, к кому мы подходили, либо подтекстом нахваливали меня, заранее составляя о себе хорошее мнение, либо просто оценивающе осматривали меня, периодически пытаясь проверить мою грамотность в тех или иных вопросах. К примеру, один глава среднего по силе рода резко, но довольно тактично перешёл с японского языка на итальянский.

Стоит отметить, что итальянский был выбран не просто так.

В этом мире между Японией и Италией очень хорошие взаимоотношения. Настолько, что некоторые рода даже очень хорошо между собой торгуют, как, например, и род «Мацуда», с главой которого я и общался.

Мияко, кстати, не составило проблем говорить на итальянском, пускай её акцент и сильно страдал, не говоря уже о сложных словах, которые она попросту не знала. Как я понял, она знает этот язык на том самом необходимом уровне, дабы иметь возможность вот так поддерживать, при необходимости, разговоры.

назадназад
1 ... 109 110 111 112 113 ... 186
впередвперед