— Девушки обеспокоены появлением вашей гостьи, — заявил Матвей. — Вы просили чай. Он как раз вскипел и ещё горячий.
— Наливай. Мы с ними уже всё прояснили. Юшен — моя помощница.
— В каких делах? И когда вы имели возможность убедиться в её компетентности?
Я вздохнул.
— Матвей, мне понятна твоя озабоченность. Правда. Наверное, ты решил, будто я увлёкся по молодости первой встречной и притащил её сюда. Уверяю, что ты ошибаешься. У меня есть веские причины… В общем, эта девушка мне нужна. У неё весьма своеобразные способности, которые могут мне пригодиться. И это никак не связано с сексом.
— Не скажу, что вы меня сильно успокоили, господин, — помолчав, проговорил старик и подал мне чай. — Не обожгитесь.
— Спасибо. Тем не менее, это все объяснения, которые я пока могу дать. Просто поверь мне, ладно?
— Едва ли у меня есть выбор, господин, — камердинер опустился в кресло справа. — На кого вы охотились, если не секрет?
— Главное, что всё прошло успешно.
Я подул на чай и сделал осторожный глоток. Не обманул старик: напиток, и правда, был горячим. Но не настолько, чтобы обжечься.
— Я что-нибудь пропустил? Меня не искали?
Матвей покачал головой.
— Нет, господин. Но думаю, это ненадолго. Кстати, человек, которого вы спасли, пришёл в себя. Мне только что сообщил Пенгфей.
— Ливей?
— Не знаю. Юноша называл его Бумажным веером.
— Да, это он. Казначей клана Ма. Хорошо, что ты сказал мне. Я ждал этой новости. Будь добр, позови Юшен в кабинет. Я буду ждать её там.
Девушка явилась спустя пару минут.
— Как же здесь здорово! — выпалила она, едва переступив порог. — И комната у меня такая большая! Правда, слишком светлая. Но я задёрнула шторы и… Простите, господин Бэй! — спохватилась она. — Вы вызвали меня по делу, да?
— Увы. Ты хорошо разглядела служанку, которая готовила для тебя комнату?
— Джу? Кажется, её так зовут. Милая девушка. Мне понравилась.
— Именно. Сможешь принять её облик?
— Конечно. Я могу прикинуться любой особой своего пола! — гордо заявила хули-цзин. — А зачем?
— Отправляйся в большой дом, найди троих мужчин. Один был ранен и выглядит больным. Двое других будут его расспрашивать. Подслушай, о чем пойдёт речь, затем вернись и расскажи мне.
— Это нетрудно, господин. Но нужно, чтобы настоящая Джун оставалась здесь.
— Так скажи ей по дороге, чтобы зашла ко мне. Я найду ей занятие.
Юшен ускользнула, заверив меня, что выполнит задание в лучшем виде. А спустя несколько минут пришла служанка.
— Вызывали, господин Бэй?
— Да. Моей гостье понадобятся наряды на разные случаи. Ты знаешь её размер?
— На глаз, господин.