К сожалению, я снова наломал «щепок» в своем вроде бы созидательном порыве — это выяснилось на следующий день, из газет. Уэллс бы в поле их зрения не попал, но каждый мой шаг туда попадает автоматом. Герберт в эти времена нищий, а потому живет приживалкой в доме у тетушки. Не просто так — условием с ее стороны была женитьба на кузине Герберта. Любовью или хотя бы преданностью супружескому долгу там и не пахло, а потому, сразу из кафешки, где мы решили его дальнейшую судьбу, Уэллс помчался оформлять развод. Печально, но что уж теперь.
Сегодня у нас романтический день, и начался он во время завтрака на шесть персон: мы с Марго, Ксюша с Кристианом и Вильгельм с Августой Викторией. Откушав ягненка с гарнирами под кофе, я велел Стёпке принести из моего номера коробочку с подарком от императрицы Цыси. Кипяток предоставляет английский слуга — заваривать чай любой температуры местные давным-давно научились.
Открыв коробку руками того же Степана, своими я вынул богато украшенную ёмкость:
— В своей доброте моя хорошая подруга по переписке императрица Цыси прислала мне своего любимого чая — сорта «наложница Императора».
Открыв крышку, я с удовольствием вдохнул аромат и пустил ёмкость по кругу, чтобы родные и близкие тоже начали проникаться не прижившейся в Европе культурой потребления чая, сопроводив процесс словами:
— К сожалению, я не умею проводить чайную церемонию как должно, а мой уважаемый учитель китайского…
— Шпион, — поправил Вилли.
Мудрый политик все-таки!
— … И шпион Фэн Зихао, — с улыбкой согласился я с поправкой. — Которого, кстати, половина Петербургской аристократии по-простецки зовет «Феня»…
Родные и близкие фыркнули — Августа Виктория не забыла при этом отодвинуть чай подальше от лица.
Манеры!
— Который в полной мере владеет чайными ритуалами, остался дома, тратить жалование на сооружение и обстановку собственного чайного салона, для которого он выписал из Китая людей попроще, чем он сам. Чай там, впрочем, тоже попроще — на стол Императрицы попадает только лучшее.
— В этом мы с нею похожи, — улыбнулся Вильгельм.
— Лучшие люди планеты достойны лучшего, — нескромно улыбнулся я в ответ.
Тем временем немного подученный «Феней» Степка подготовил пиалки и чайнички — это тоже часть подарка. Само собой, все многократно проверено на яды и прочие гадости. Полагаю, зря — Цыси не станет унижаться потравой главы чужого государства. Вот своих чинуш китайцы травят регулярно, у них это и другие интересные занятия вполне себе часть бурного политического процесса.
— Покуда закипает чайник, я предлагаю вашему вниманию фотографию Императрицы. На ней уважаемая Цыси, расположившись на достойном ее величия плетеном стуле эпохи Тан, изволит лично присматривать за прекрасными девами, которые собирают лепестки китайской розы.