Глава 1
Запретный город. Тронный зал.
Данный зал был назван Залом Высшей Гармонии, что сегодня звучало как насмешка.
Сын Неба, Владыка Десяти Тысяч Лет, Тот Под Чьей Рукой Поднебесная, стоял на коленях.
Касался лбом плит жёлтого мрамора, по которым гордо ходил его прадед. На спине, меж лопатками, стояла нога. Чужая, в ботинке английского пошива, со шнуровкой и каблуком, обитым стальной подковкой. Подковка вдавливала шёлк халата — жёлтого, императорского, расшитого драконами в пять когтей, такие имели право носить только Сыновья Неба, и от этой мысли, что грязный английский ботинок давит символ, который старше любой европейской династии, императору хотелось выть волком. Но он научился не кричать.
— Ты меня слушаешь, Сын Неба? — прозвучал сверху ленивый скучающий англичанин.
— Слушаю, господин Мордред, — ответил император ровным тоном, стоя на коленях. За два года он научился говорить ровно из любого положения, в этом было его последнее достоинство.
— М-м. — Нога надавила сильнее. — Тогда повторю, потому что мне кажется, ты задумался о чём-то своём. Не о божественной судьбе Поднебесной ли? Или о том, в какой момент твоя династия превратилась в шлюх. В общем, я говорил, что сегодня вечером ко мне в спальню придёт твоя жена.
— Да, господин Мордред.
— А ещё, я думаю насчёт твоей дочери.
Тишина.
Император чувствовал, как внутри, под рёбрами, всё сжимается. Закрыл глаза. Жёлтый мрамор охлаждал горячий лоб.
«Я скажу нет. Сейчас я скажу нет, и пусть он меня убьёт, и всё закончится…».
Сам же тихо произнёс:
— Молю Вас. Только не дочь…
— М-м? — Мордред явно развлекался. — Что-что?
— Ей только-только исполнилось восемнадцать. Молю вас.
— Восемнадцать… — Мордред сладко выдохнул. — то есть, хочешь сказать, цветок только что распустился, да? Только-только разошлись лепестки?
Император молчал.
— Замечательно. — Нога приподнялась с его спины, и Сын Неба почувствовал мимолётное облегчение, после которого тут же стало хуже, ведь Мордред присел на корточки рядом с его головой. Император теперь видел его ботинок, с грязью в рантах, что тот не успел отмыть с Тибетских гор, ведь только что вернулся через контур, и краешек синих брюк с английской складкой. — Замечательно, Ваше Величество. Я как раз думал, чего мне не хватает в коллекции. И вот, пожалуйста. Цветок. Лянь, кажется, её зовут?
— Господин Мордред…
— Лянь. — Мордред ласкал это имя голосом. — Лотос. Какое поэтическое имя. У вас, китайцев, всё поэтическое, кроме самих вас. Знаешь, я её, может быть, даже возьму в жёны. Что скажешь, Ваше Величество? Породнимся? Стану твоим зятем, будем по праздникам пить чай.