Глава 2
Страница 9 из 40
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 2

Страница 9

Дина под столом, получив от Элизы кусок мяса, заворчала от счастья так густо, что задребезжали ложки в чашках. Рид же, степенно приняв из рук бабушки целый медальон в зелёном соусе, удалился с ним под кресло.

Бертольд всё это время стоял у стены и смотрел, как мы едим. Я отрезал ещё один медальон, обмакнул его поочерёдно в каждую креманку — четыре пятна на одной тарелке и протянул повару через стол.

— Теперь попробуй соусы. По очереди, не торопясь.

На этот раз он не отнекивался. Принял кусок и пробовал молча, между каждым соусом промакивая губы салфеткой. На его лице ничего не отражалось, только глаза становились всё внимательнее.

После четвёртого Бертольд положил салфетку и заговорил, обращаясь то ли ко мне, то ли к бабушке:

— В нашем городе такого не подают, госпожа Майя. В «Жемчужине» у Святогусов есть мясная подлива на трёх травах, ей хвастаются как редкостью. Но это просто мясной сок, выпаренный с зеленью. А здесь… — Бертольд замолк, подбирая слово, — здесь соус словно живой.

Он уже собрался отойти к тележке, но вдруг остановился. Снова коснулся груди — медленно, будто проверял, не ошиблось ли тело.

— Господин… я ведь думал, что энергию удержала обжарка. Что в ней и есть весь ваш секрет, — Бертольд покачал головой. — А только что добавил соус и понял: в соусе её ещё больше, но так не бывает. За сегодняшний вечер у меня на тарелке произошло сразу два кулинарных чуда подряд.

В столовой стало тихо. Морган медленно отставил чашку. Бабушка чуть прищурилась и посмотрела на меня по-новому, заново переоценивая.

— Как вас зовут полностью, Бертольд?

— Бертольд Грейв, господин.

— Бертольд Грейв, у меня к вам завтра будет отдельный разговор.

Он поклонился — на этот раз глубоко и увёз пустую тележку.

Наконец я поел сам, и этот первый кусок мяса был просто прекрасен.

Когда тарелки опустели, Морган проводил меня в гостевую комнату на втором этаже. Она оказалась маленькой и опрятной, с узким окном, за которым покачивался тёмный двор.

Морган коротко поклонился в дверях и пожелал доброй ночи.

Стащил сапоги и улёгся на спину, уставившись в потолок. Рид тут же свернулся клубком у меня в ногах, а Дина, успевшая снова сжаться до карманного формата, запрыгнула на кровать с разбегу, прижалась панцирем к моему боку и через минуту уже сопела доверчиво. Из угла к лампе убегала тонкая трещинка и обрывалась на полпути.

В голове ещё стоял смех Элизы. Тощая девочка, с железным характером. Её отец, что был готов пойти на крайние меры из-за своего бессилия и неспособности сохранить последнее. Да и бабушка, в которой живости ума хватит на десятерых.

назадназад
1 ... 7 8 9 10 11 ... 40
впередвперед