Глава 8
Страница 44 из 135
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 8

Страница 44

Он кивнул, слишком напуганный, чтобы спорить.

Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвались трое. Их доспехи, черные, как ночь, звенели при каждом движении, а в руках они держали оружие — короткие клинки, сверкающие ядом.

— Сдавайся, — сказал один из них, и его голос был холодным, как лед.

Я не ответил. Вместо этого я шагнул вперед, и моя рука, все еще в облике Первого, сжалась в кулак. Первый удар пришелся в грудь ближайшего солдата — он отлетел к стене, его доспехи треснули, как скорлупа.

Второй бросился на меня, но я уклонился, схватил его за руку и выкрутил клинок из пальцев. Третий замер на мгновение, и этого было достаточно — я ударил его ногой в живот, отправив на пол.

— Идем, — сказал я мужчине, который стоял, прижавшись к стене, его глаза были широко раскрыты.

— Кто… кто ты? — прошептал он.

— Позже, — я схватил его за руку и потянул к окну.

Снизу уже раздавались крики — подкрепление. Я распахнул окно, и холодный ветер ударил нам в лица.

— Мы… мы не сможем… — начал он, но я уже поднял его, как ребенка, и прыгнул.

Хорошенько оттолкнувшись, заранее приметив конечную цель, мы понеслись вниз. Приземление вышло мягким, что было неудивительным, и мы оказались на крыше соседнего здания. Однако мужчина, задыхаясь, упал на колени. По всей видимости для него произошедшее было чем-то из разряда фантастики.

— Ты… ты не один из них, — сказал он, глядя на меня.

— Нет, — ответил я, сбрасывая облик Первого. Моя истинная форма человека заставила его отшатнуться.

— Кто ты? — прошептал он.

— Тот, кому нужны твои знания, — ответил я. — И ты мне нужен, чтобы их найти.

Он смотрел на меня, и в его глазах читалась борьба — страх и надежда.

— Они… они убьют меня, если узнают, что я сбежал, — сказал он.

— Они убьют тебя, если ты останешься здесь, — ответил я. — У тебя нет выбора.

Он кивнул, и я почувствовал, как его страх сменяется решимостью.

— Тогда веди, — сказал он.

Я ухватил его за руку, и мы исчезли в ночи, оставив позади неудачливых преследователей, их гнев и их законы. Впереди была только тьма — и надежда.

Глава 8

Глава 8

При всей моей крутости, я все же понял, что поиск укрытия лучше оставить местным. Удалившись на безопасное расстояние от гостиницы, я передал бразды правления маршрутом своему попутчику.

Он все время странно на меня косился, но мне было плевать. Топал, слушался, и это главное! Мы шли какими-то темными переулками, вновь залезали на крыши, затем спускались обратно на землю, и вновь поднимались на крыши. Будто бы я играл в змейку, но только самим собой…

Спустя час такой беготни по местной «деревеньке», мы, наконец, сбавили темп. Мой новый приятель, дрожащий как осиновый лист на урагане, тащил меня через квартал, похожий на лабиринт Минотавра.

назадназад
1 ... 42 43 44 45 46 ... 135
впередвперед