— Это всё… Она последняя.
— Ну ладно, — махнул я рукой. — Оформите ещё бордель, и на этом всё.
Бывшие владельцы убыточных предприятий радостные уходили с нашего корабля с мешочками золота, но обещали вернуться… Мы их всех пригласили на вечернее празднование в честь удачной сделки, где мы им будем громко жаловаться на то, какую огромную сумму я сегодня в итоге потратил.
Я же в этот момент проверял документы, где чёрным по белому было написано, и заверено вордхольскими печатями с подписью чиновников, что данное предприятие или собственность принадлежит роду Сидэро… А так как до этого момента этот род был неизвестен в Вордхоле, то мне понадобилось сначала получить документы удостоверяющие мою личность, для чего я немного накапал своей крови в какой-то артефакт… Потом документ рода, где я перечислил своих умерших предков до третьего колена, и живых родственников… Где я, кроме реальных, указал ещё около двадцати выдуманных… Правда, за всю эту бюрократию мне пришлось немало доплатить чиновникам.
И теперь местным охотникам за халявой ради какой-нибудь сыроварни уже недостаточно убить только меня: им придётся дожидаться всю мою родню. Тем самым, я надеюсь, я отбил им всякое желание охотится за моим невеликим богатством.
— Ваша милость, — обратился ко мне один из чиновников. — Хочу дать вам бесплатный совет… Сдайте на магический ранг… И тогда, с имеющейся у вас недвижимостью и удостоверением мага, вы сможете зарегистрировать свой род, как магический род Вордхола.
— И что это мне даст? — не понял я.
— Кроме множества привилегий, наши законы к вам будут намного мягче, — пояснил чиновник, и кивнув на прощание, покинул корабль.
— Вот и всё!.. Мы сделали это!.. Теперь большая часть аристократов и искателей от нас отстанет, — радостно воскликнул Зорик.
— Не всё, — сказал я с тяжёлым вздохом. — Осталось пережить их глубокое разочарование… А оно у них обязательно возникнет, когда они узнают, что мы потратили все деньги, которые они уже считали своими.
— Ага, особенно разочарование тех магинь… Которые ради этих денег устроили дуэль на причале… Не зря же они сегодня валялись в грязи, — нервно хохотнул Оркус.
Глава 22
Начало вечереть, на корабле зажгли световые артефакты, а на палубе установили столы, которые уже заставили различными блюдами и выпивкой. Урук сегодня расстарался: и от обилия разнообразных деликатесов мой рот заполнился слюной.
— Лео, — окликнул меня Зорик, который аккуратно перекладывал документы. — Мы сейчас не сможем на всё вот это распылять своё внимание, — указал он на стопку листов в своих руках. — Нам нужно нанять толкового управляющего, который заведовал бы всеми делами рода на самом полуострове и на ближайших к нему островах… И у меня как раз на примете есть человек, который смог бы с этим справиться… Его зовут Под, от слова «поднимашка»… Знаешь, есть такая кукла?.. Её как не положи, как не брось — она всё равно поднимается на ноги.