— А ты уверен, что это хорошая идея? — спросил я, задумчиво рассматривая связанного парня.
Его прислонили спиной к фальшборту, и сейчас он настороженно осматривался вокруг. У него были карие глаза и красивое лицо с небольшой россыпью веснушек, а вот его тело было всё усеяно разнообразными шрамами, как будто покрыто узором.
— Тим, прежде чем что-то делать… Особенно то, что может причинить вред тебе или твоим близким, нужно перед этим как минимум немножечко подумать, — произнёс я наставительным тоном. — Ты не задумался над тем, почему по телу этого мутного типа можно изучать, какие бывают виды шрамов и какое оружие их оставляет?.. Или над тем, почему куча здоровенных головорезов закутала этого доходягу в верёвки, словно в кокон, перед этим полностью раздев его?.. А ещё зачем-то засунули кляп, и крепко его привязали.
— Господин, может, просто выкинем его за борт, и все дела? — предложил Оркус.
— В принципе, неплохая идея, — немного подумав, произнёс я.
— М-м-м, — замычал пленник, мотая головой, а после посмотрел на меня умоляющим взглядом.
— Что, так хочется жить? Ну ладно… Уговорил, — сказал я, почувствовав исходящие от него страх и беспомощность. — Но смотри… Ты у нас на испытательном сроке. И если выкинешь какую-нибудь хрень, то сразу отправишься кормить пиров.
— М-м-м, — радостно закивал пленник.
— Давай, Тим, развязывай этого рыжего… И прекрати уже пялиться на его член, — раздражённо добавил я.
Глава 3
Как только Тим вынул кляп изо рта рыжего пленника, тот немного откашлялся, и произнёс приятным баритоном:
— Благодарю, друг… А у вас не будет водички?.. А то эти островные дикари даже попить мне не давали…
— Вообще-то, мы тоже родом с островов, — усмехнувшись, перебил я его.
— Так я о чём и говорю, на островах живут самые честные и порядочные разумные, не то что в Вордхоле, — произнёс он с серьёзным лицом.
— А вот я родом с Вордхола, — как будто бы невзначай рядом произнесла Аланда, рассматривая свой маникюр.
— … Не все, конечно… И в Вордхоле есть очень много достойных разумных… Вот, например, как эта прекрасная госпожа, — кивнул он на Аланду.
— Вот, Оркус, погляди… Что означает выражение «переобуваться на ходу», — хохотнув, пихнул я его локтем в бок.
— Господин, может быть, мы рано вынули кляп?.. Пусть он с ним походит ещё немного, — задумчиво предложил Оркус.
— Ха-ха-ха!.. Да ладно, пускай пока так ходит, но если будет много болтать, тогда обязательно засунем кляп обратно, — сквозь смех произнёс я. — Эй, рыжее чудо, как тебя зовут-то?
— Меня зовут Зорик, мой господин… Я пекарь из Вордхола… И пеку очень вкусные булочки… А если у вас на судне есть мука и дрожжи, то я могу стать вашим коком, — сказал он с серьёзным видом.