Гарв побагровел.
— Ты шутки со мной шутить вздумал? Ну шути дальше, — он развернулся, собираясь уйти. — Посмотрим, как ты запоешь, когда…
— Но кто сказал, что место будет одно?
Гарв замер. Медленно обернулся.
Сейчас я ходил по очень тонкому льду. Я буквально висел на волоске. Но выбора не было. Либо я заинтересую его и в будущем мы отыщем еще ценные травы, либо он перекроет кислород Минку уже сегодня. А я не смогу одновременно помочь и себе, и Лире, и Минку с его стариками.
— Мы найдем еще такие места, — сказал я уверенно.
Только утром я спрашивал себя, а нужна ли мне эта Связь с Рау. Теперь знал наверняка — нужна.
— Ты? Пустышка? Найдешь? — Гарв покачал головой.
— Так и есть, пустышка, — согласился я. — Но Минк — нет. У него чутье на Дыхание получше, чем у иных ватажников. Он уже доказал, что возвращается оттуда, где ты сам бы поседел.
— Да он землянку от остролиста не отличит, — парировал Гарв.
— Зато я отличу.
Гарв поджал губы, ожег меня взглядом, но промолчал.
— Минк будет приносить травы, — продолжил я. — Я буду отдавать тебе лучшие. Не устроит, не берёшь. А если устроит, то платишь… — я задумался. — Меньше, чем ватажникам, но честно, и не мешаешь Минку торговать с другими.
— А если мне не нужно твое качество? — прищурился Гарв.
— Ну, это твое дело, — легко согласился я. — Раз тебе неинтересно… — я сделал паузу, — то, думаю, Марвин оценит мое предложение. Пусть и возьмет по дешевке.
Гарв замер. Я снова лишь намекнул, что у меня и без него есть возможности. И этого хватило — в глазах подмастерья мелькнула тень сомнения. Тень жадности.
Он помолчал. Потом шумно выдохнул.
— Ладно. Пусть твой Минк придёт через три дня. Принесёт что-нибудь стоящее — посмотрим.
— Через пять, — ответил я мгновенно. — Кое-чьими стараниями, он едва на ногах стоит. Время нужно.
Гарв помедлил, но все же кивнул и добавил:
— Но если ты меня обманул…
— Не обманул, — перебил я.
Гарв осмотрел меня, оценивая. Затем хмыкнул, развернулся и, не прощаясь, зашагал обратно к рынку.
Я проводил его взглядом и только потом позволил себе опуститься на перевернутый ящик, переводя дух после непростого разговора.
Рау тут же высунул мордочку из корзины и, к моему удивлению, выкатил на край плетёнки сырое яйцо. Видимо, пока я торговался с подмастерьем, он успел обшарить покупки и теперь, судя по довольному выражению морды, искренне считал яйцо своей добычей, которой великодушно решил поделиться.
Я взял его и невольно усмехнулся.
— Спасибо, конечно. — И вернул яйцо обратно в корзину.
Рау склонил голову набок и тихо пискнул. Я выпрямился, поправил лямки и вышел из переулка. Гарва уже нигде не было видно. Поэтому я уверенно зашагал на выход из площади.