Глава 7
Страница 74 из 209
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 7

Страница 74

Он смотрит на племянника долгим изучающим взглядом.

— Ты позоришь меня, Альфонсо. Иди в дом. И чтобы я тебя сегодня больше не видел.

Альфонсо, сжав зубы, разворачивается и, прихрамывая, идет к дому. Его приятели поспешно следуют за ним, косясь на дона Альберто.

Паулина стоит, не двигаясь, все так же не прикрываясь. Ее ноздри гневно раздуваются, грудь тяжело вздымается. Эрнеста подбегает к ней, пытается прикрыть ее своими маленькими ручками, но Паулина мягко отстраняет ее. Дон Альберто подходит ближе и снимает с себя легкую куртку, накидывает ей на плечи. Паулина принимает жест молча, даже не взглянув на него.

— Этот ублюдок, — говорит она тихо, но так, что слышит каждый. — Este pinche perro… (Этот долбанный щенок) Я вырву его сердце. con mis propias manos. (Своими собственными руками.) И брошу твоим псам. Скоро. Ты слышишь, дон Альберто?

Дон Альберто смотрит на нее долгим, тяжелым взглядом.

— Остынь, niña. (девочка) — говорит он ровно. — Ты не в том положении, чтобы бросаться такими словами. Сначала пусть твой гринго найдет товар. А потом посмотрим.

Он поворачивается к своим людям стоящим немного поодаль.

— Проводите ее в флигель. Принесите новую одежду. — Он делает паузу, глядя на дом. — И скажите Альфонсо, что если он еще раз повторит подобное, я лично отрежу ему яйца и скормлю койотам. Пусть не думает, что родная кровь меня остановит.

Люди кивают. Один из них подходит к Паулине, жестом приглашая следовать за ним. Паулина, запахнув одной рукой куртку дона Альберто на груди, гордо идет к флигелю, держа другой за руку плачущую Эрнесту.

У входа она на мгновение оборачивается.

— Gracias, — говорит она коротко. — За то, что не дал ему меня тронуть.

Дон Альберто молча кивает. Он смотрит, как она уходит, потом переводит взгляд на горы. В его глазах — смесь усталости, гнева и чего-то похожего на уважение.

Глава 7

Глава 7

Лос-Анджелес, офис ФБР на бульваре Уилшир. Кабинет спецагента Рона Монтано больше напоминал полевой штаб, чем место для бумажной работы. Стены были завешаны картами Уилмингтона и прилегающих районов, разноцветные кнопки и нити тянулись от одной точки к другой, образуя сложную паутину. На столе громоздились папки с досье, фотографии, распечатки телефонных переговоров и пустые стаканчики из-под кофе.

Монтано сидел в старом кожаном кресле, ссутулившись, и привычно жевал незажженную сигарету. Фильтр был измочален в хлам — верный признак того, что мыслительный процесс идет тяжело. Перед ним лежала толстая папка с грифом «Секретно», в которой были собраны все данные по побегу Юрия Костылева из Бетесды и последующим событиям в Принстоне, Чикаго и здесь, в Лос-Анджелесе.

назадназад
1 ... 72 73 74 75 76 ... 209
впередвперед