Я едва не усмехнулся в голос. Гарольд называл это «мёртвой рекой», а у меня под пирсом сейчас ходило столько рыбы, что в три раза перекрыло бы дневной оборот любого деревенского рынка.
— Гарольд. Завтра на рассвете я пойду с лодками. Сам.
Старики снова переглянулись.
— Господин Винтерскай, я не…
— Понимаю, что не веришь. Поэтому и пойду сам. Помогу с уловом. А если выйдет пусто, обещаю, без премии никто не останется.
Подростки за спинами стариков снова ожили, на этот раз тише, чтобы Гарольд этого не заметил.
Я посмотрел ему в глаза.
— Сколько нужно на полный комплект снастей с запасом и на премию за завтрашний выход независимо от улова?
Гарольд переглянулся с двумя стоявшими рядом стариками, помолчал, явно прикидывая в уме.
— Двадцать-двадцать пять серебра на каждую лодку, господин Винтерскай. На сети, крючки, грузила и поплавки. А ещё около пятидесяти серебряных на всю команду, из расчёта по пять серебра на брата за выход.
Я кивнул и достал из перстня ещё два золотых положив их в его ладонь.
— Это на снасти и премия. По остатку отчитаешься Моргану.
Гарольд закрыл ладонь над монетами, помедлил и заговорил спокойно, тем тоном, в котором уважение и сомнение прекрасно уживаются в одной груди.
— Золото возьму, господин Винтерскай. Команду подниму до рассвета. Только готовьтесь увидеть пустые сети, потому что рыбы там лет двадцать как нет.
— Завтра на рассвете и проверим.
Он кивнул и отвернулся к своим.
Через минуту над доками уже стучали сапоги и перекрикивались голоса. Гарольд раздавал команды, прикрикивая, чтобы всё было готово до заката. Подростки сорвались с места и понеслись по переулку за крючками и лесками, а старики, ползавшие с утра как беременные каракатицы, разогнулись и проявили невиданную скорость.
Морган подошёл ко мне ближе, помолчал и наконец тихо сказал:
— Спасибо за то, как вы это сделали. Я бы так не сумел.
— Успех любого дела это люди.
Я свистнул Дине и хлопнул ладонью по бедру. Она оторвалась от досок, в два прыжка добралась до меня и взлетела на руки мокрым розовым счастьем. Через связь хлынул восторг. Рид со штабеля сошёл с достоинством полководца и пристроился у моего сапога.
Я почесал Дину между панцирных пластин и обернулся к Моргану.
— Морган, ты говорил что у нас есть ещё несколько зданий. Покажешь?
— Конечно, господин Винтерскай. Правда они были опечатаны и как полгода стоят в запустении. Пыли там по щиколотку.
— Тем интереснее. Веди.
Морган коротко улыбнулся и махнул рукой в сторону переулка. Я зашагал за ним, и Дина у меня на руках довольно сопела в такт шагам.