ГЛАВА 49. Обряд
Страница 89 из 144
Настройки чтения
18px
1.8
1

ГЛАВА 49. Обряд

Страница 89
что были на нем во время брачной церемонии. — Помоги застегнуть, — обратился он ко мне, — оруженосца мне сюда звать не очень хочется. Я смущенно принялась озираться, пытаясь найти хоть какую-нибудь одежду. Платье лежало у кровати, смятое. Вряд ли я в него влезу самостоятельно. Король усмехнулся и кинул мне что-то похожее на балахон. Поблагодарив его, я встала, мельком глянув на постель. — Для девственницы ты весьма горячая любовница, — сказал он, проследив за моим взглядом. Что ж, Милдред оказалась приличной девицей. Главное, самой не показать удивление по этому поводу. Все же как причудливо сейчас прорастает моя личность в юном теле с его инстинктами и физическими воспоминаниями. В итоге получается совсем новая Милдред, нечто среднее между нами обеими. Я обратила внимание, что сиреневые цветы почти завяли, их запах стал гораздо слабее и перестал действовать. И хорошо, иначе мы бы так и не вылезли из кровати. Помогая Арчибальду облачиться, я поймала себя на том, что мне хочется прижаться к нему. Нет, все же немного дурмана в моей крови еще осталось. — Сейчас тебе помогут одеться служанки и выйдешь проводить меня. Жене короля так положено. Он произнес это сухо, просто сделал распоряжение. Кажется, король и сам не знает, как обращаться со мной дальше. Или для него все это неважно? Дверь хлопнула. Арчибальд отправился к своему войску. А ко мне уже спешила армия горничных.

ГЛАВА 49. Обряд

ГЛАВА 49. Обряд

Я успела и освежиться, и с помощью служанок облачиться в платье, достойное жены короля (но не королевы), Арчибальд же проводил последнюю инспекцию перед выходом. Мне было страшно и за него, и за Бергетею. Бештория вполне успеет созвать своих союзников, у нас же нет никого и ничего, кроме собственных сил и магического дара Арчибальда. Сумеет ли он справиться со всеми сразу? Я уже не сомневалась, что причина страстной ночи — аромат синеревых лилейников. Мы с королем были одурманены, но, кажется, его это нисколько не огорчало. Он получил все удовольствия от первой брачной ночи и отправился в поход на врага. Идеальная мужская жизнь. Я же себя чувствовала использованной и вместе с тем, обескураженной. Мне хотелось бы все повторить, но без алиойе в вазе. Да и вообще в любом виде, хоть в салатике. Ворота были настежь, когда меня сопроводили во двор. Я заметила, что больше вооруженной до зубов охраны не приставили, только вежливого провожатого. Арчибальд полагает, что теперь на меня точно никто не будет покушаться? Или всех забирают на войну? Кто-то же должен остаться и охранять стены Бергетеи. Тысячи всадников бряцали копьями и мечами. Некоторые, видимо, крупные начальники, горделиво поглаживали висящие на поясе громобои. Король Арчибальд в черных доспехах, на вороном коне выделялся из всех. При взгляде на него сердце мое дрогнуло. Ночные воспоминания тут же пронеслись каруселью, а по коже словно прошлась волна. Как неуместно. — Милдред! — зычно позвал меня король. — Проведите ко мне жену. Я должна как-то проводить его на бой правый? Понятия не имею, как тут принято. Остальные женщины вели себя по-разному, одни висли на конях мужей с рыданиями, другие стойко улыбались сквозь слезы. Так что общего этикета не наблюдалось, кроме скорбного настроя. — Со щитом или на щите! — брякнула я первое, что вспомнила из истории, когда меня доставили к Арчибальду. — Что? — удивился он. — Иногда ты такое странное говоришь, будто с луны свалилась. После этих слов он по-моему еще сильнее озадачился, словно удивился теперь уже сам себе. — Я хотела сказать — победите врагов и возвращайтесь с честью. Король кивнул. — Отличное напутствие. Затем наклонился, опасно свесившись с коня, запечатлел невинный поцелуй на моем лбу. После этого у меня защипало в носу и к глазам подкатили слезы. Армия Бергетеи тронулась. Король выехал не самым первым, а где-то ближе к середине колонны. — Это еще не все войско, — сказал подошедший ко мне Матео, — часть бойцов присоединится к армии по пути, из деревень

назадназад
1 ... 87 88 89 90 91 ... 144
впередвперед