— Вы зачем его убили? — ахнула я.
— Он жив. Я временно его усыпил, — пожал плечами маг. — Он не в себе и может представлять для вас опасность.
— Грета, — нашла глазами экономку, замершую в ужасе в углу, — бегом отправь кого-нибудь за Нитой. Эту проблему, — перевела задумчивый взор на раббата, — надо решать немедленно!
— Что вы замыслили, леди Одри? — пришла пора хмуриться Кенсингтону.
— Вот думаю, а не проспать ли уважаемому служителю Святости пару-тройку месяцев?
— Звучит не очень хорошо, — прищурился Лиам.
— У меня нет выбора. Вы же слышали его подельников: цель сжечь амбары с зерном. Отправив Норадиса в Болтон, раббатор пришлёт кого-то взамен, и я уверена, что в этот раз вычислить злоумышленников будет куда сложнее. Сэр Ховард, — взглянула на рыцаря, — поднимите его, свяжите руки и ноги, припрячьте его у себя в кабинете. Подождём травницу, а пока поужинаем.
Глава 29
Интерлюдия
Ховард впервые в жизни не знал, что и думать о хозяине, точнее, хозяйке земель. Маленькая госпожа Одри была удивительной девушкой. Так похожей на своего отца внешне, и такой… другой по характеру. Она даже говорила совсем не так, как все остальные. То есть иногда приходилось проговаривать сказанное ею про себя, чтобы осмыслить. А некоторые словечки явно не из их языка. Всё странно, всё необычно и жутко интересно.
Одри Йорк горела тем необыкновенным внутренним огнём, что притягивал к ней окружающих, невольно заставляя людей крутиться вокруг девушки, исполнять её приказы. А эти странные идеи? Отопить замок дымом из очага? Бочонки на крышах для воды? Канали-зация? Что это вообще такое? Он не всё понимал из разговоров леди Одри и мастеров, но видел, что кузнецы, плотники, печники просто в восторге от того нового, что узнали.
Ветер ударил в лицо, бросив в глаза горсть колкого снега. Недовольно поморщившись, великан провёл ладонью по лицу, стирая влагу со щёк.
Второй день пути. Они уже достаточно далеко от земель герцогства, впереди сложный переход в горах, туда, где располагалось другое королевство, могущественное с загадочным правителем во главе.
— Экх, — проскрипели позади и Ховард натянул поводья, заставляя коня замедлить шаг. Через несколько мгновений с ним поравнялись открытые сани, в которых на ворохе меховых покрывал сидел ошеломлённый раббат Норадис и с ужасом озирался. — Где это я⁈ — сиплым со сна и действия настойки голосом, вопросил церковник. Его блуждающий взор наткнулся на Ховарда и прилип к знакомому бородатому лицу. — Сэр Стоун, как это всё понимать⁈
— Добрый день, раббат Норадис. Я вас спас. И теперь вы вместе с отрядом воинов леди Йорк едете в соседнее королевство.