Людей хватало. В основном такие же детективы в серых пиджаках, ослабленных галстуках, кобурой на поясе или под мышкой. Встречались и посетители или задержанные — мужчины и женщины разного возраста и вида. Преимущественно помятого.
Дым стоял коромыслом. Кажется, курили вообще все. Кто-то при этом ещё и ел, быстро поглощая китайскую лапшу пластиковой вилкой.
В конце отдела размещалась здоровенная доска: фотографии, схемы, распечатки на кнопках. Рассмотреть толком ничего не получилось, Фарелл шагал быстро.
— Слушай, а зачем стулья к полу прикручены? — поинтересовался я, когда мы покинули детективный отдел, оказавшись в новом коридоре. Шум слегка стих.
— Чтобы не кидали в стойку дежурного, — проворчал он. — Там пуленепробиваемое стекло, но всё равно бывает… разное. Иные ублюдки забегают в участки и стреляют, а потом сразу убегают.
Я присвистнул.
Мы оказались возле переговорных. Маленькие комнатки, каждая со своим столом, четырьмя стульями и зеркалом на стене.
— Это семидесятый участок, я здесь не работаю, — кивнул Фарелл на одну из переговорок. — У меня нет своего стола, поэтому поговорим тут.
— А почему не в твоём участке? — послушно зашёл я в комнату, изучая яркую лампу и облупившуюся на стенах краску.
— «Олбани Файнэншл Сервисез» на территории семидесятого, — пожал он плечами. — Я запросил перевод в шестьдесят седьмой, но это требует времени. Пока им занимается Аттикус Вайтакер.
— Ну, я его не знаю.
— Удивился, если бы знал, — сел Фарелл напротив, развернув толстую папку, которую нёс в руках. — Хочешь кофе? — поднял он голову. — Автомат в конце коридора, правда гонит ту ещё дрянь.
— Тогда обойдусь, — потёр я переносицу, покосившись на зеркало. — А за нами наблюдать не будут?
— Кому мы, на хуй, нужны? — отхлебнул он. — Расслабься, это разговор детектива с осведомителем. Использовать его против тебя могу лишь я.
— Очень утешает, — закинул я ногу на ногу, услышав скрип стула.
Глава 16 Мел Гибсон за двадцать восемь баксов
— Никто нас не подслушает, не парь голову, — посоветовал Фарелл. — Проблема в ином. Новиг тоже запросил дело себе, в семьдесят первый. И если оно попадёт к нему, жди беды.
Помассировав веки, я вздохнул.
— Так он ведь замешан? Как можно дать дело тому, кто в нём по уши?
— Вот именно! — поднял он палец. — Я обратился к своему лейтенанту. Скорее всего вопрос будет переадресован самому́ шефу полиции. Думаю, расследование пройдёт под его контролем.
Это хорошо? Сука! Ни хера не понятно!
— Есть, что расследовать? — нахмурился я. — Вроде вчера всё нормально обсудили.
— Ха! Насмешил! Кое-что да, кое-что нет. Стивенс, Маруд и Диксон утверждают, что их избил ты, Лоуфорд, — Фарел выбросил пустой стаканчик из-под кофе в урну. — Напал на Стивенса, забрал его ствол, угрозами загнал их в переговорку и вырубил ударом по затылку. Травмы подтверждают их версию.