Вырвав метательный нож из глазницы трупа, Котаро тут же отправил его в новый полёт. Коротко свистнув, отточенная сталь угодила в подставленный пластинчатый наплечник самурайского доспеха. Этой заминки Котаро оказалось достаточно.
Перекатившись по полу, синоби оплел ноги врага своими и сумел пошатнуть его. Хандзо вынужден был упереться в пол пяткой копья, и потерял время на эту попытку сохранить равновесие.
Забурлившая ярость опалила сознание Котаро беспощадным пламенем безумия. Взревев, синоби вцепился в оружие противника и мощным ударом ребром ладони переломил его. Хаттори всё-таки упал. Но тут же освободился от захвата и кувырком ушёл в сторону, чтобы спустя всего несколько мгновений уже вновь крепко стоять на ногах, сжимая в руках обломок копья и будучи готовым, встретить самоубийственную атаку обречённого синоби.
И увидел только его удаляющуюся спину…
Котаро бежал на пределе возможностей. Коридор петлял и извивался, огни факелов проносились мимо, размазываясь, словно хвостатые кометы. Котаро бежал, почуяв дыхание смерти. Бежал, чтобы выжить и однажды вернуться. И отомстить.
Выход из казематов вёл во внутренний двор замка сёгуна и находился между казармами асигару гарнизона. С натугой распахнув створку ворот, Котаро вышел на выложенную камнем площадь и глухо застонал.
На площади между казармами шла бойня.
Десятки самураев и сотни асигару стальным кольцом копий и мечей стиснули его учеников, навязав юным синоби неудобный открытый бой. Воинственные кличи, звон металла, крики боли, свист стрел… Всё это сливалось в смертельную какофонию битвы, обрамлявшую картину развернувшейся перед Котаро трагедии. Он видел как они падали. Один за другим. И не мог вмешаться, потому что Хаттори Хандзо немыслимым образом смог его опередить и уже заступил путь, отрезая от учеников. Напрасно гибнущих учеников.
— У меня нет времени отлавливать их по всему сёгунату. — как-то буднично сказал самурай и взмахнул обломком копья. — Тебе не уйти, Котаро. Ты больше не сможешь сказать Ей «не сегодня».
— Мне уже некуда идти, верно, Хандзо?
— Да. — кивнул Хаттори, подтверждая догадки синоби. — Всё ваши деревни оцеплены. Зачистка начнётся на рассвете.
Котаро закрыл глаза и прислушался. Звуки битвы впервые в жизни не звучали для него упоительной мелодией, зовущей и манящей, прекрасной и желанной. Голоса умирающих детей, которых он воспитывал последнюю дюжину лет, изменили всё. Слишком поздно изменили и слишком дорогой ценой.
Раскинув руки в стороны, Котаро сосредоточился и призвал свой Дар, совершая невозможное — вокруг него вспыхнуло кольцо гибельно-зеленого пламени. За доли секунды оно выросло до высоты человеческого роста, превратившись в миниатюрное торнадо. Извивающееся, гибкое, хищное…