Глава 8 Паника
Страница 48 из 72
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 8 Паника

Страница 48

Глава 8 Паника

Глава 8 Паника

Наутро я вызвал Дейтона на разговор. Так и передал через адвоката клана, Клинта Мерфи.

Он держал контору в центре Спрингфилда, говорил без акцента и носил костюм. Мерфи перезвонил, уточнил, что речь идет не об аресте, я подтвердил это и они прибыли в офис на Сент-Луис-стрит.

Пришли они вдвоем, минута в минуту. Мерфи впереди, гладкий, в темном костюме, с кожаным портфелем, лет сорока.

Дейтон шел следом, в той же стеганой куртке, кепку держал в руке. Сел на стул у моего стола прямо, не горбясь, поставив узловатые ладони на колени.

Мерфи устроился рядом, расстегнул портфель, достал блокнот и отвинтил колпачок ручки.

— Итак, агент Митчелл, — сказал Мерфи. — Вы хотели поговорить. Мой клиент пришел. Из вежливости. — Он сладко улыбнулся. — Хотя, признаюсь, я не вполне понимаю, о чем нам говорить. Семья уже объяснила про охотничье снаряжение в пещере. Все это, по-моему, недоразумение, которое вы раздуваете на пустом месте.

— Может быть, — сказал я. — Если это недоразумение мы закончим быстро.

Я выложил на стол три бумаги, одну за другой.

Сначала фотография мастерка с фермы Дейтона. Деревянная ручка, ржавый металл, обломанный кончик, клеймо «МАРШ…».

— Это найдено в вашем сарае, мистер Диллард. Изъято по ордеру. Он спокойно висел на гвозде.

Затем фотография чешуйки из ниши, крупным планом.

— Это снято в пещере Маркизит. В шве замуровки. Той самой, за которой пятнадцать лет лежал Рой Бэйнс. Обломок лезвия. Вмят в раствор.

И наконец заключение металлурга.

— А это лаборатория Бюро в Канзас-Сити. Сравнивали излом обломка из стены и обломанную кромку вашего мастерка. — Я положил палец на строку. — Совпадают по всей линии. Обломок из ниши отколот от этого инструмента. Иной источник исключен.

Дейтон смотрел на бумаги, не притрагиваясь ни к одной из них. Лицо неподвижное, только желвак ходил ходуном на щеке.

Мерфи подвинул к себе заключение, стал читать. Улыбка с лица не сошла, но руки у него на секунду замерли, ручка повисла над блокнотом и не двинулась.

Дочитал, положил ленту обратно на стол и аккуратно выровнял край.

— Любопытная бумага, — сказал он и в его голосе чуть убавилось сладкости. — Но металл есть металл. Мало ли где сломалась лопатка. Инструмент старый, мог пойти по рукам, его могли одолжить, потерять, найти…

— Могли, — сказал я. — Это вы расскажете в суде. Про то, как другой человек одолжил лопатку мистера Дилларда, спустился в западный ход Маркизита и замуровал ею Роя Бэйнса. Заодно объясните, отчего раствор замешан на песке с переката под Галеной, в двух милях от диллардовских земель, где подряд на бетонные работы в те годы вел лично мистер Дейтон Диллард. Это отражено в налоговых книгах округа.

назадназад
1 ... 46 47 48 49 50 ... 72
впередвперед