Глава 7
Страница 59 из 196
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 7

Страница 59

— Немой слуга. Забрал деньги, бумаги и уплыл. Лодку нашли в миле от Иорвика. Он проломил ей дно, но лодку, полузатопленную, прибило к берегу.

«Быстро они!» — подумал я.

— За немым выслали погоню. Но многие сомневаются, что поймают. Почему он так сделал, мастер?

— Наверное, из-за денег.

— А бумаги зачем?

— Из-за гадючества — хотел отомстить. Наверное, его обидели. Думаю, бумаг уже нет. Он их или сжег, или в реку выбросил.

— В городе тоже так говорят. Грех так говорить, но люди радуются: тросканцам многие задолжали. Мастер Зак закрыл лавку и отпустил меня домой — покупателей нет. Все празднуют.

— Это правильно! — согласился я.

Тибби внезапно умолк и уставился на мою грудь.

— Мастер…

— Пулевые раны, — сказал я с досадой. — Давно зажили. Ничего страшного.

— Я не знал, что вы воевали.

— Пришлось. Вот что, — я полез в карман и достал кошелек. — Если у всех праздник, то и нам не грех. Купи продуктов, и приходи с мамой и девочками. Не забудь про сладости. Будем веселиться.

Тибби зажал монеты в кулак и убежал. Я вернулся в дом, где умылся и оделся. После чего выгреб из горна золу и выбросил в реку. Девочки у Иллинн глазастые, заметят, что бумагу жгли.

Праздник кипел, когда в ворота заколотили. Тибби вскочил, но я знаком велел ему сидеть. Если это стража, лучше самому. Не стоит пугать детей. Но это был Лэнс. Он держал на поводу оседланных коней.

— Опять съёрд? — вздохнул я.

— Нет, мастер! — покрутил он головой. — Черра…

— Что с ней?

— Жар, лихорадка. Не встает.

«Что ж вы такие квелые? — огорчился я. — Испортили праздник!»

— Мэгги просит поторопиться, — добавил Лэнс, заметив выражение моего лица. — Черре худо.

«Сам за нее не просишь, — подумал я. — Ну, да. Чего горевать о злючке?»

— Я скоро!

Сообщив гостям новость, я поручил им Мирку и забежал в дом, где захватил медицинскую сумку. Есть у меня такая: Тибби сшил. На клапане, как положено, красный крест. Аппликацию делала Сали, а после спрашивала, что она значит…

К дому Оливера мы доскакали вмиг. Лэнс увел коней, а выбежавшая Мэгги повела меня в дом. Я удивился, что этим занимается кухарка, но забивать голову не стал. Не наше дело.

Покои Бетти размещались неподалеку от отца. Меня там ждали. На столике у кровати стоял тазик с водой, лежало полотенце и присутствовал подсвечник. Пока я мыл руки, Мэгги зажгла свечи. Как я закончил, она взяла подсвечник и направилась к кровати. Толковая у Лэнса жена.

Элизабет выглядела неважно. Красные пятна на щеках, мутный взгляд и обметанные губы. Я положил ей ладонь на лоб. Она вздрогнула. Когда у человека жар, прикосновение прохладной руки болезненно. Так… Температура под сорок. Точнее не определишь, градусника у меня нет. Имплант такой функцией не обладает. Я склонился над больной.

назадназад
1 ... 57 58 59 60 61 ... 196
впередвперед