Глава 10
Страница 63 из 174
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 10

Страница 63

— Шесть, пять, четыре, три, два, один! — пронзительно скороговоркой прокричал из вентиляционной шахты Скай, его механический голос, отражаясь от металлических стенок воздуховода, звучал истерично и угрожающе одновременно. — Декс, быстро на пол!

Внутри меня всё сжалось в ледяной комок. Инстинкт самосохранения взвыл тревожной сиреной. Я нутром ощутил, что Скай, этот безумный дроид, затеял нечто совершенно непоправимое.

В воцарившейся за мгновение тишине раздался протяжный тонкий писк, похожий на свист и зазвучал безэмоциональный механический голос.

«火焰喷射器已装填完毕!火焰喷射器已装填完毕!»

— Мандаринский? — высказал всеобщее замешательство Барнс, его лицо исказилось от удивления и нарастающей тревоги. Он, как и лысый охотник, инстинктивно присел, пытаясь укрыться от невидимой угрозы за одним из массивных пультов управления, установленных на мостике.

И тут же, словно эхо, прозвучал тот же самый механический голос, но уже на другом, до боли знакомом языке:

«The flamethrower is armed! The flamethrower is armed!»

Мое сердце пропустило удар, а затем бешено заколотилось в груди от ужасающего осознания масштаба надвигающейся катастрофы.

Огнемёт. У Ская был огнемёт. И он был заряжен и готов к выстрелу.

«Безголовый придурок действовал на ощупь и умудрился перепутать тубус огнемёта с гранатомётом» — промелькнула догадка. Иначе ему не было никакого смысла предупреждать меня о выстреле.

В этом тесном, замкнутом пространстве огнемёт станет оружием массового поражения, испепеляя всё живое. И неживое тоже. Оковы на запястьях сжимали руки до хруста в костях, вызывая болезненные волны судорог, пробегающие по всему телу. Ублюдок Флако, очевидно, использовал дистанционное управление, чтобы максимально нас обездвижить и причинить боль.

Однако, закричать, чтобы остановить Ская, я уже не успевал. Поэтому зажмурился до боли в глазах и инстинктивно попытался вжаться в холодный металлический пол мостика, хотя прекрасно понимал всю бессмысленность.

Готов поклясться, я отчетливо услышал короткий, зловещий щелчок, когда механический палец безумного дроида вжал спусковой крючок огнемёта.

Но вместо ожидаемого огненного ада, вместо всепоглощающего пламени, из вентиляционной шахты донеслось лишь монотонное механическое бормотание:

«正在重新装填!正在重新装填!»

А следом, словно бездушный переводчик, последовало дублирование команды на другом языке:

«Reloading! Reloading!»

Глава 10

Глава 10

Перезарядка?

Да! Перезарядка!

Невероятное, но глупое облегчение, граничащее с абсурдом.

Безголовый тупица, этот кусок железа на колесах, продолжая свою слепую возню в тесном лабиринте вентиляционных шахт, должно быть, нажал что-то совершенно не то. Случайный промах, комичная ошибка в самый критический момент, подарила нам несколько драгоценных, совершенно незаслуженных секунд жизни.

назадназад
1 ... 61 62 63 64 65 ... 174
впередвперед