Остановился на этом, слушая теплый насыщенный тембр и на пять минут забыв о трупах и перестрелках.
Глава 19 Ранний подснежник
Шериф Коттер встретил меня не очень любезно, как и всегда впрочем. Он жевал мятную резинку, все такой же расплывшийся, как студень с одутловатым лицом.
Маленькие поросячьи глазки подозрительно оглядели меня когда я выбрался из машины. Кассия осталась внутри, что ей очень не понравилось, в знак протеста она тут же принялась скрести по стеклу и обивке лапами и звонки лаять.
— До вашего приезда агент у нас тут все было тихо, — заметил шериф, пожимая мне руку своей мягкой ладонью. — Как вы это делаете черт побери? Не успею я сделать и шага как натыкаюсь на труп. В следующий раз вы хотя бы предупреждайте, а то я не успел пообедать.
Он стоял тут как хозяин, уперев кулаки в бока, старая форменная дубленка распахнута несмотря на мороз, монументальный живот выпячен наружу. Под животом я заметил у него ремень с начищенной до блеска серебряной ковбойской пряжкой с изображением раскидистого дуба, видимо, ручной работы местных мастеров Озарка.
— Где он? — коротко спросил я и посмотрел в сторону.
Мы находились на лесистых холмах Озарка, крутых и каменистых, заваленных буреломом и покрытых слоем глубокого снега. Вокруг росли черные столетние дубы и гикори, голые зимой, тянувшие к небу узловатые ветви, похожие на изломанные кости скелетов. Только кое-где на серо-белом фоне выделялись яркие зеленые пятна виргинского можжевельника, местные называли его зеленым кедром.
— Вон там он, лежит себе преспокойно в холлоу, отдыхает, пошли покажу. У тебя хорошие ботинки? Там круто, можно остаться без подошв. Хотя это еще лучший вариант, ноги там легко переломать.
Холлоу опять-таки это тоже жаргон, так называют скалистые яры, которыми изобилует земля Озарка и где так легко спрятать труп или амфетамин. Мы углубились за деревья, скрипя по глубокому снегу, уже слегка протоптанному шерифом.
Помощник шерифа Барнаби Коул, я его до этого не встречал, ждал нас в глубине оврага, высокий худой и нескладный, будто собранный из шарниров, полная противоположность своему грузному боссу. Нос у него посинел от холода.
Форменная куртка полицейского департамента висела на нем как на вешалке, вместо фуражки он натянул на голову коричневую вязаную шапку с помпоном. Коттер посмотрел на него стоящего рядом с заснеженным телом и страдальчески закатил глаза.
— Барни, ты опять натянул эту шапку⁈ Сними уже ее, ты нарушаешь все законы штата Миссури!
Мы осторожно спускались в овраг, а помощник шерифа неуклюже зашагал нам навстречу. Вопрос про шапку он проигнорировал.