Глава 44 Чем нереальнее представляется опасность, тем страшнее, когда с ней встретишься
Страница 146 из 156
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 44 Чем нереальнее представляется опасность, тем страшнее, когда с ней встретишься

Страница 146

А потом тоннель резко оборвался, и мы смачно шлепнулись на твердый пол, все так же не отлепляясь друг от друга.

Пока я приходила в себя и пыталась унять тошноту, головокружение и потереть отбитую об пол задницу, Генри успела очухаться, оглядеться и даже восхититься:

— Нифигасе, это куда мы попали⁈

Придерживая гудящую голову я, наконец, села и огляделась. Потом еще раз огляделась, и поняла, что мы попали куда надо. А если точнее, то в спальню Родерика во дворце его величества.

Все правильно, куда еще могла угодить верная жена, стремящаяся к своему мужу? Конечно, прямиком в спальню. Жаль, самого Родерика тут не было.

Зато царил какой-то подозрительный бардак и разруха. В углу, кверху ножками, валялось кресло, балдахин с кровати сдернут, и почему-то разбито зеркало на стене.

— Это мы где? — подала голос Генри, и принялась бродить по комнате, трогая мебель, гобелены на стенах и задирая голову на расписной потолок.

— Это моего мужа комната. — прокряхтела я, поднимаясь на ноги — все-таки, копчиком я приложилась знатно.

— А муж где? — полюбопытствовала моя компаньонка и решительно двинулась к окну, завешенному плотными гардинами.

— Нет! — завопила я, почему-то понимая, что нельзя трогать шторы, но было поздно — Генри прихватила край ткани и с силой дернула ее в сторону, открывая высокое стрельчатое окно.

— Ух ты! — воскликнула она, выглянув наружу и повернулась ко мне:

— Лиза, иди сюда!

Это ее и спасло. Едва Генри отвернулась от окна, стекло с резким взвизгом лопнуло, разлетаясь на сотни крупных кусков, и в паре сантиметров от ее головы пролетело… Не знаю что именно, похожее на огромный, с длинными зубьями диск от пилы-болгарки.

Это самое со свистом пронеслось по комнате и с силой врезалось в стену напротив окна, накрепко застряв в ней.

— Отходи! — заорала я.

Генри четко, как солдат, обвалилась на пол и гусиным шагом кинулась ко мне, тоже отползающей к выходу.

Мы выпали за дверь, захлопнули, и привалились спинами, сидя прямо на полу и отдуваясь.

— Это что было? — посмотрев друг на друга, в один голос воскликнули мы.

— Так-то похоже на сякэн. Только странный какой-то. — задумчиво проговорила Генри.

— Оружие ниндзя. Я в свое время увлекалась всякими такими штуками. Изучала их, даже метать научилась. — пояснила мне. И, оглядев пустой коридор, деловито поинтересовалась:

— Куда пойдем?

Я пожала плечами:

— Не знаю. Тут что-то странное творится. Это место, вообще-то, королевский дворец. Я тут целых два дня жила, и здесь было не протолкнуться. А сейчас будто вымерли все.

— Пошли отсюда. В любой непонятной ситуации надо к людям идти. Нас в скаутском лагере так учили. — поднялась на ноги Генри.

назадназад
1 ... 144 145 146 147 148 ... 156
впередвперед