Чувствуя, что меня начинает вести от злости, я остановилась, и решила конкретно послать гада подальше — ну нервирует он меня.
Повернулась и чуть не врезалась в широкую грудь. Слегка покачнулась и руки Родерика снова меня поддержали. Совсем рядом оказались смеющиеся карие глаза в густых прямых ресницах.
— Я шучу, Лиззи. Мне нравится твое чувство юмора.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга, а затем я отстранилась:
— Вам бы не забывать о хороших манерах, господин Сторвилл. Не подобает мужчине стоять так близко к посторонней даме.
— К посторонней не подобает. Пойдем, Лиззи, дело действительно не ждет.
На улицу мы вышли как цивилизованные люди — я впереди, позади мой конвоир, взглядом буравя мой затылок и побуждая шустрее переставлять ноги.
Очень хотелось расспросить наглого гада, что за дело такое, и почему так срочно вызвали к ректору. От волнения меня начало слегка потряхивать. Я закусила губу и впилась ногтями в ладони, пытаясь успокоиться.
Внезапно на спину между лопаток легла широкая ладонь и Родерик негромко проговорил:
— Не беспокойся, Лиззи. Я буду рядом.
Я вскинула на него глаза, пытаясь понять, что он имеет в виду, но мужчина невозмутимо смотрел прямо перед собой, только руку спустил на талию и ощутимо меня прижал.
Сначала я хотела скинуть наглую лапу, но потом передумала — от её теплой тяжести по телу пошло удивительное спокойствие. Так что я махнула и на местные приличия, и на свое желание держаться от Родерика подальше, и просто пошла с ним почти в обнимку.
Приемная ректора была пуста — строгой дамы секретаря не было, на стульях для посетителей никто не сидел, и вообще, кругом было странно тихо и безлюдно.
На мой взгляд не так должна выглядеть приемная ректора за несколько дней до начала учебного года. Утихшая было тревога снова подняла голову.
Родерик остановился и, наконец, повернулся ко мне:
— Заходи, и ничего не бойся. — и подтолкнул меня к открывшейся двери в ректорский кабинет.
Глава 25 Когда же мои представления о жизни станут похожими на жизнь?
— Проходите, магистр Дворцова. — приятный, не сулящий неприятностей мужской голос заставил меня отлепиться от порога и шагнуть вперед.
Из кресла у окна поднялся смутно знакомый худощавый мужчина с ястребиным носом:
— Разрешите представиться, мое имя Зорвил Бран. Мне нужно задать вам пару вопросов.
— А где господин Грранис? — я принялась тревожно оглядывать кабинет. Что-то настораживало во вкрадчивых манерах этого господина, и присутствие рядом душки ректора было бы не лишним. Где же я его видела, этого Зорвила Брана?