Глава 21. Мелинда
Страница 25 из 98
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 21. Мелинда

Страница 25
место коня у кареты.Чёрный жеребец брыкался и сопротивлялся изо всех сил, кучер бегал с выпученными глазами и сдавленными криками, но Пашерон успешно перекусил все ремни и поводья и хорошо поставленным ударом задней лапой отправил несчастную лошадь в далёкий полёт на кусты.Эту картину и застала вышедшая из дома Авилика.Летящий мимо неё вверх ногами конь и победно вставшая перед каретой крольчатина произвели на госпожу сильное впечатление.А я просто тихо стоял в сторонке, чтобы меня в очередной раз не обвинили в психологическом насилии над животным.Трагически закатив глаза, госпожа обречённо махнула рукой:— Ладно, запрягите Пашерона. Быстрее доедем.Конюхи метнулись выполнять приказ, несколько слуг ринулись доставать жеребца из акации, и довольно скоро мы с Авиликой отправились в дорогу.— Может, следовало взять с собой побольше людей? — выразил я свои сомнения, когда мы уже отъехали от поместья. — Вдруг в пути произойдёт что-то непредвиденное? У Паши снова помутится разум? Или нас атакуют разбойники?— Ха, я бы на них посмотрела, — хихикнула Авилика, и я невольно залюбовался её улыбкой. — У меня в телохранителях настоящий дракон! А мой кроконь одним ударом лапой лошадей в полёт отправляет. И ты его зубы видел? А моя магия — это вообще отдельная тема. Не успею моргнуть, как превращу бандитов в зайчиков.— У вас очень сильный дар, — признал я с искренним уважением.— Спа… — не договорила она: Пашерон в очередной раз тряхнул нашу карету, и девушка опять прилетела в мои объятия. И, кажется, никто из нас не возражал против такого поворота.— Вы в порядке? — из вежливости уточнил я, покрепче прижимая её к себе.Сонный дракон внутри меня замурлыкал от эйфории. Хвостатый шалун.— В полном, — девушка поёрзала на моих коленях, устраиваясь поудобней, а я погасил тихий стон, стараясь скрыть нарастающее возбуждение.— Итак, принц Лексиан, давай продолжим то, на чём мы в прошлый раз остановились, — заявила моя госпожа.— Хорошо, — согласился я и накрыл её губы нежным, ласковым поцелуем.

Глава 21. Мелинда

Глава 21. Мелинда

Алиса * Вот чего я совершенно не ожидала, так это того, что Лекс меня поцелует. Упоительно, сладко, с бархатной нежностью, от которой каждая клеточка тела погружалась в эйфорию. И очень уверенно. Осознание, что у этого дракона наверняка имеется большой опыт в любовных делах, жгучим огоньком кольнуло сердце. Мой! Он только мой! И больше никому его не отдам! Губы и язык Лекса творили со мной чудеса, даря не испытанные ранее ощущения. Мозг отрубался в зефирной неге, а тело млело в объятиях моего блондина. Невольно промелькнула мысль-воспоминание о том, как меня поцеловал Дайрон. Тот поцелуй был страстным, горячим, опытным, но только теперь я поняла, чего в нём не хватало: моего отклика. А сейчас моё тело реагировало так остро, что это было для меня открытием. Впрочем, нет. Не моё тело. Авилики… В этом мире я — не я, а мой принц — всего лишь раб. И нужно как можно скорее это исправить. С трудом взяв себя в руки, я отстранилась от своего блондинистого искушения. Мой огненный дракон… В его глазах искрились яркие всполохи, а зрачок немного вытянулся, выдавая возбуждение. На шее заполошно пульсировала венка, дыхание было тяжёлым. Кажется, во время поцелуя мужчина завёлся не на шутку. Может, ещё чуть-чуть — и мы бы разбудили его дракона? — Когда я сказала: «Давай продолжим то, на чём мы в прошлый раз остановились», — я немного не это имела в виду, — выдохнула я, собирая мысли в кучку. — Вам не понравилось? — напрягся он, спросив с такой сексуальной хрипотцой, что я сама едва не накрыла его губы своими. — Очень понравилось, — честно призналась я. — Значит, я всё сделал правильно, — подвёл он итог. — Перед поездкой вы спрашивали о том, как вернуть моего дракона. Я признался, что он сильно реагирует на вас. Так что поцелуй — это просто логическое продолжение нашей беседы. Вот ведь как вывернул. Даже обоснование нашёл. — Да ты дипломат, — хмыкнула я. — Принц, — поправил он меня и тут же поморщился, как от боли: — То есть, бывший принц. Ваш покорный слуга и гаремник. — Всё будет хорошо, Лексиан. Веришь мне? — я заглянула в его яркие бордовые глаза. На лице мужчины отразилась внутренняя борьба: сказать правду или то, что я хочу услышать. — Очень хочу поверить, — в итоге ответил он. — Ладно, — я не удержалась и провела рукой по его волосам. Длинные, светлые, в меру жёсткие и в то же время приятные на ощупь. Этот красавчик был совершенен во всём. По уму надо было бы, конечно, слезть с его коленей и вернуться на место, но Пашерон скакал так резво, что я прилетала бы назад в

назадназад
1 ... 23 24 25 26 27 ... 98
впередвперед