Во-первых, мистер Руффо не носит украшений, которые я могу заметить, что, по сути, является стандартом для большинства мужчин из Коза Ностры. Ни золотого крестика на шее, ни печатки, ни браслетов. Единственная блестящая вещь на нем - это тонкое золотое обручальное кольцо. И, насколько я могу судить, в отличие от другого излюбленного предмета гардероба гангстеров, у него нет никаких видимых татуировок. Кроме того, он носит очки, что само по себе довольно странно. Мужчины в этом мире скорее будут щуриться или наденут линзы, чем выставят напоказ возможную слабость. Но не Адриано Руффо. Очки только усиливают его привлекательность, доводя до совершенства образ умного генерального директора. Но его самая примечательная черта, которая отличает его от всех остальных мафиози, которых я знаю, — это полное отсутствие той невозмутимости, той, что говорит:отвали, или я тебя убью.
Итальянцы очень выразительны, и обычно по лицу можно понять их настроение. Но на лице мистера Руффо ничего не отражается. Даже сейчас, стоя рядом с женой посреди оживленной вечеринки, он неподвижен и молчалив, наблюдает за собравшимися без малейшей эмоции на красивом лице. Ему весело? Скучно? Понятия не имею! Он просто производит впечатление... милого человека. Такого обычного. Не совсем в смысле «простолюдин», а скорее… «приземленный, но богатый». И поэтому совершенно неуместным среди этой надменной толпы. Определенно не похож на человека, который выбивает из людей дурь или пускает им пулю в лоб.
То есть этот мужчина всегда вежлив. Всегда безупречно говорит. Никто никогда даже не слышал, чтобы он ругался. Среди сотрудников Спада даже ходит пари: когда мистер Руффо наконец-то выругается. Пока победителей нет. И я не уверена, что когда-нибудь будут.
— Красивая пара, правда?
— Господи, Рина! — Я вздрагиваю и чуть не роняю поднос с брошенными напитками и пустыми бокалами. — Я чуть сердечный приступ не получила!
Она фыркает и проскальзывает под листья монстеры, вставая рядом со мной.
— Ты заметила, что за весь вечер он ни разу не посмотрел на жену?
— Эм… не особо. — Я заставляю себя перевести взгляд на миссис Руффо, которая стоит на расстоянии вытянутой руки от мужа, но вместо того, чтобы говорить с ним или вообще с кем-либо, возится с телефоном.
До этого момента я почти не обращала на нее внимания, что само по себе подвиг, учитывая, что облегающее мини-платье на ней открывает куда больше кожи, чем можно назвать приличным. Ее светлые волосы уложены в прямой боб, где каждая прядь выглажена в идеальную прямую линию, а кончики касаются края толстого золотого ожерелья-чокера. И это ожерелье… Вау! Несколько рядов сверкающих бриллиантов вокруг большого красного камня. Скорее всего, рубин. Удивительно, что ее шея вообще выдерживает такой вес.