Глава 26
Страница 68 из 183
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 26

Страница 68
Вот кто истинный талант. Ласка, нежность на дне ямы-ловушки. Мои подкашивающиеся ноги. Неимоверно тяжелая дверь. Осознание: я — жалкая, слабая, никчемная. Отныне, я — вещь Келли. Следующее утро. Его треклятый дом. Трава для «прикормки рыбы». С брезгливым видом забрала у Келли пакет. Показала, что мне даже дотрагиваться до него противно. Наглый мерзавец выдохнул клуб сигаретного дыма, схватил за запястье. И галантно поцеловал руку. — Детка, какая же ты красивая!

Глава 26

Глава 26

— Помнишь, как мама ругалась, когда я тащил в дом разные вещи? Фото сына старика. Надпись: «Моим дорогим родителям Оливии и Картеру. Надеюсь оправдать ожидания и надежды. С любовью и уважением, Робин». Картер. Имя старика. Самочувствие нормальное. Смог самостоятельно подняться. Слабость есть, но дела идут на поправку. Как бы узнать который час и что это за место? — Где же тот разбитый мотоцикл? А? Так мы его и не привели в порядок. Бобби, какой марки он был? — кричит старик с кухни. — Не знаю. Может, Харлей-Дэвидсон? — выдаю наобум. Я не фанат мототехники. Люблю старые американские автомобили. Мечта — Форд «Мустанг» шестьдесят шестого. Черный. Полностью оригинальный. — Ну ты даешь, Бобби! Ладно я древний. Памяти нет, но ты-то… Конечно, Хускварна «Серебряная стрела». Мотоцикл — легенда! — Который час, старик? — Понятия не имею. Часы встали. Всё руки не доходят починить. Похоже, Картер тот еще раздолбай. Покупает поломанные вещи, обещает довести до ума, но затем бросает. С точки зрения медицины этот синдром называется Патологическое накопительство. Картер — собиратель как барахла, так и настоящих сокровищ. — Как ты живешь, не зная, сколько времени? — А на кой оно мне? — старик выходит из кухни с дымящейся тарелкой. — Я ведь один. Был один. Сажусь на стул. Нехорошо. Голова немного кружится. — Не раздухоряйся, Бобби. Тебя надо долечить. Картер ставит тарелку на тумбочку. Уходит. Возвращается с бутылкой и мутным, засаленным стаканом. Черт, Муншайн! Цвет, форма емкости. Может, Картер — бутлегер? Зависимость. Сглатываю. Сколько месяцев я беспробудно пил? Два? Три? Картер жадно опрокидывает стакан. Затем наливает еще. Выпивает залпом. — Можно мне? — Сын, да ты что! В тебе столько лекарств, сколько воды в Миссисипи. О, Миссисипи! — Далеко ли до Миссисипи? Старик оживляется. — Ты что же, хочешь порыбачить? Мда уж, всю жизнь мечтал кормить комаров и цеплять на крючок противных извивающихся червей. Отец не приучил меня к развлечениям такого рода. Для жителя штата Десяти тысяч озер даже как-то немного постыдно. — Хочу. Где здесь… — подбираю слово. — Клюёт? — Ешь, остынет. — Кивает на тарелку Картер. Что же он мне приготовил? Жижа, напоминающая по цвету чертов Муншайн. Огромный шмат мяса с частью сустава. Неаппетитно. — Что это? — Ну ты даешь! Суп из оленины. Твой любимый. Свежак. Только вчера подстрелил красавца. Вообще-то суп — это когда есть несколько ингредиентов. Бульон будет точнее. Никогда не пробовал оленину. Ладно, надо проявить уважение к труду старика. Склоняюсь

назадназад
1 ... 66 67 68 69 70 ... 183
впередвперед