Глава 16
Страница 70 из 179
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 16

Страница 70

— Да замолчите же, чёрт возьми! — шипит Эльберт.

Как ни странно, пренебрегая этим оскорблением, Дориан задумчиво смотрит на меня, затем наклоняется, чтобы нежно погладить мою щеку.

— Мне не нужно столько слёз, min sommerfugl, — шепчет он. — Только твоих достаточно.

— Ваше тело надеется, что я буду его оплакивать, милорд? — усмехаюсь я.

Змей становится котом, чтобы мурлыкать своё обольщение по-датски.

— О, оно жаждет от тебя столь многого, Эмилия.

Не очень громкое покашливание нарушает наше изгнание в роскошную землю. Дориан отрывается от своего созерцания и бесстрастным тоном приказывает им:

— Возвращайтесь к своим обязанностям. Немедленно, если не хотите, чтобы я сам организовал ваши похороны.

— Да, милорд, — отвечают они хором, прежде чем рассеяться по тёмным коридорам особняка.

— Что касается тебя…

Его указательный палец поднимает мой подбородок к нему.

— Пойдём, min sommerfugl. Там гость, ещё живой, который умирает от желания с тобой познакомиться.

Глава 16

Глава 16

Думать о своих ошибках, верить в свои истины

Эмилия

Бальный зал, поместье Соулридж

Холланд-парк, Лондон

24 августа 1888 года

Мои дрожащие пальцы переплетены с пальцами Дориана, я переступаю рядом с ним порог бального зала, обеспокоенно вглядываясь в присутствие Шэнь Фэй-Хуна.

Старый человек тщедушного и хилого вида стоит в центре танцевальной площадки. Облачённый в потрёпанную деревянную трость, он носит что-то вроде тоги, столько раз штопанной, что она могла бы быть достойна квартала Уайтчепел. Фэй-Хун мог бы по крайней мере иметь приличие прилично одеть своего слугу, — возмущённо думаю я.

Оставив его хрупкий силуэт, я окидываю взглядом тени комнаты в поисках его хозяина, но ни один учитель кунг-фу, кажется, там не прячется.

— Где он? — спрашиваю я Дориана.

— Кто, min sommerfugl?

Я издаю раздражённый вздох.

— Мастер Шэнь Фэй-Хун, разумеется.

Мой опекун поднимает насмешливую бровь.

— Ты видишь его перед собой, Эмилия.

Ошеломлённая этим заявлением, я недоверчиво смотрю на старика, который ближе к гробу, чем к колыбели, и тихо шепчу Дориану.

— Это шутка, милорд?

Он разражается беспечным смехом.

— Ничуть, моя дорогая.

— Но он…

Я сдерживаю свою откровенность, не желая ранить восхищение, которое он к нему питает.

— …меньше меня.

Радужки демона сияют дьявольской мудростью.

— Иногда самое крошечное насекомое умеет быть опаснее самого дикого хищника.

— Неужели это мой случай, милорд?

Он подносит мою руку к губам.

— Во многих отношениях, min sommerfugl.

Я краснею, пока мы уничтожаем расстояние моих предрассудков. С веками, сжатыми до предела, с почти несуществующими глазными яблоками, я не могу разглядеть глаз учителя, если не считать иногда лёгкого отблеска, погашенного годами.

назадназад
1 ... 68 69 70 71 72 ... 179
впередвперед