Глава 8
Страница 24 из 175
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 8

Страница 24

Через несколько минут я уже на их кухне в туфлях на ремешках и белом фартуке, мою овощи, пока в духовке запекается завтрак.

— Доброе утро, Элис, — говорит мистер Моррисон, его голос звучит низко и хрипло. По-мужски, под стать его резкому пряному одеколону.

— Доброе утро, — отвечаю я, очищая овощи из сада. — В духовке завтрак-запеканка. Налить вам кофе?

— В запеканке есть красное мясо? — спрашивает он, доставая из холодильника стеклянную бутылку воды.

— Колбаски из индейки, как просила миссис Моррисон.

— Мне как обычно, Элис. Спасибо. — Он неспешно выходит из кухни.

Я вздыхаю, выключаю воду и вытираю руки, прежде чем достать из холодильника стейк, завернутый в пергаментную бумагу. Как только я приправляю его и отправляю жариться на раскаленную чугунную сковороду, я подаю мистеру Моррисону кофе.

— Мёрфи! — игриво визжит Блэр с другого конца дома.

Мистер Моррисон закатывает глаза и подносит чашку к губам, пока я кладу вилку и нож для стейка на салфетку рядом с его блюдцем.

— Как ты отнесешься к тому, чтобы остаться в главном доме на это лето? Мы могли бы выставить этих двоих в гостевой домик.

— О-о… уже повышение?

Он качает головой.

— Я шучу. Ну, отчасти.

Я одариваю его вежливой улыбкой и возвращаюсь на кухню, чтобы перевернуть стейк. Когда он готов, я подрезаю цветы, срезанные с клумбы на южной стороне дома, и расставляю их в вазу для обеденного стола — что угодно, лишь бы не думать о том, как Мёрфи игриво делает бог весть что со своей будущей женой.

— О, вау. Ты работаешь по воскресеньям? — спрашивает Блэр, затягивая пояс своего белого халата; на голове у нее тюрбаном накручено полотенце.

— Доброе утро. Да, я работаю по воскресеньям. Налить вам кофе?

— Я сама сделаю. Ты не знаешь, как я люблю. — Она тянется за кружкой.

— С капелькой соевого молока и щепоткой корицы, — улыбаюсь я, вытирая руки полотенцем.

Идеально очерченные брови Блэр приподнимаются на долю дюйма.

— Моя мама просветила тебя?

— Да, мисс Моррисон.

— Пожалуйста, — она закатывает глаза и качает головой, — не называй меня мисс Моррисон. Меня зовут Блэр. Скоро я стану Пэддон. И я сама справлюсь со своим кофе.

Она наливает кофе в чашку и достает из холодильника соевое молоко, поэтому я перекладываю стейк Хантера в нижнюю духовку и проверяю запеканку в верхней.

— Значит, ты готовишь, возишься в саду и составляешь цветочные композиции? — Блэр берет баночку с корицей со скрытой полки для специй. — Что еще ты делаешь для моего бестолкового отца?

— После завтрака я пришью пуговицу на его рубашке. А пока все будут есть, я заправлю кровати и полью комнатные растения. Потом я…

назадназад
1 ... 22 23 24 25 26 ... 175
впередвперед