— У меня выступление на благотворительном аукционе, а я, черт возьми, не могу нормально завязать этот гребаный галстук-бабочку.
— Мистер Моррисон?
Наше внимание переключается на Элис, которая легко и уверенно идет к нему.
— Позвольте мне, — говорит она, протягивая руки к его галстуку.
Он постепенно расслабляется — именно такой эффект она производит на всех, кроме меня. Мне хочется встряхнуть ее и потребовать, чтобы она вспомнила меня, рассказала, что произошло, чтобы я мог избавиться от этого гнетущего чувства вины.
— Это Вера научила тебя так делать? — спрашивает Хантер.
Ее изящные, уверенные пальцы ловко управляются с тканью.
— Вера сказала, что я должна уметь завязывать все ваши галстуки. Но научил меня YouTube, — она усмехается, на секунду задержав взгляд на его лице, словно обожает его так же сильно, как он ее. Черт, может, Вера при смерти, и Элис станет заменой? От этой мысли меня тошнит.
— Хочешь поехать со мной на этот аукцион? — Хантер приподнимает бровь с намеком.
— Не особо. — Элис одаривает его широкой дурашливой улыбкой, снова сосредоточившись на галстуке.
— О, ну да ладно. Вера никогда не ходит со мной на аукционные ужины. К тому же все наши друзья знают, что она наняла мне горничную. Я предмет зависти всего района и нашего круга общения, — он бросает взгляд на меня. — Мёрфи, ты поймешь это после двадцати с лишним лет брака.
— Готово, — говорит Элис, отступая на шаг, чтобы оценить свою работу.
Хантер поворачивается к зеркалу в прихожей.
— Неплохо.
— Спасибо, — она улыбается и делает шутливый реверанс.
— Там будет музыка. Любишь танцевать? — Хантер смотрит на нее в отражении зеркала.
— Да, в одиночестве, с задернутыми шторами.
Он смеется.
— Тогда нам пришлось бы туго. Вера — танцор, так что я позволяю ей вести. Блэр тоже обожает танцевать. А ты, Мёрфи? — он отворачивается от зеркала. — Ты умеешь танцевать?
Я ищу в глазах Элис хоть какое-то узнавание, но она не предлагает ничего, кроме мягкой улыбки, ожидая моего ответа так, словно не знает, что я скажу. И в который раз меня накрывает осознание — она действительно не знает. Боже, это пытка.
— Я неплох, — говорю я как раз в тот момент, когда мой телефон вибрирует на столе, и я отхожу, чтобы проверить сообщение. — Блэр только что написала, — говорю я. — Они с Верой ужинают с друзьями. Вера хочет, чтобы я поехал на аукцион с тобой, — я выхожу из спальни с телефоном в руке. — Я могу вести, если нам придется танцевать.
Элис фыркает.
— Или можешь поехать один, — говорю я, — а я доделаю кое-какую работу.
Хантер кивает.
— Элис может приготовить тебе ужин.