[]II
Страница 14 из 571
Настройки чтения
18px
1.8
1

[]II

Страница 14

хочется только одного — снова закрыть глаза. Я знаю, что она — сон.

Знаю, что её нет. И всё равно мне нужно её назад.

Порой одного лишь вымысла достаточно, чтобы найти утешение.

Но в конце концов, словно тёплое одеяло было сдёрнуто прочь, я

просыпаюсь.

Ясность приходит медленно. Сил открыть глаза сразу не нахожу. Вокруг

— ритмичное покачивание, запах соли, хлопанье паруса и тихое журчание

воды со всех сторон. Под спиной — сырые доски, весенний бриз теребит

тунику. Стало быть, не большой корабль — иначе я бы наверняка оказался в

трюме.

Затуманенный разум с трудом пытается догнать реальность. Был тот круг

из бронзовых клинков, слова, вырезанные на моей руке. Заблокированный

выход обратно в Лабиринт, а потом…

А потом — та странная белая ротонда среди снегов, высоко на горной

вершине, мерцающая на грани яви и небытия.

Кровь.

Моя левая рука — исчезла.

Я выдыхаю — неровно. В самом этом выдохе — горе. Мне не нужно

смотреть, чтобы убедиться, — боль красноречивее всяких слов, — и всё же

я разлепляю глаза. Щурюсь от острой муки солнечного света, отворачиваю

голову от усеянного облаками голубого неба.

Промокшая повязка на короткой культе, торчащей из плеча, — скорее

чёрная, чем красная. Горло перехватывает.

[]“Tá sé ina dhúiseacht .” Рык раздаётся у меня над головой.

Я глотаю отчаяние и пытаюсь пошевелиться — этого оказывается достаточно,

чтобы разглядеть силуэт мужчины в нескольких шагах. Незнакомец реагирует

на моё движение — приседает рядом. Он мускулист. Одет лишь в простые

штаны. Торс покрыт затейливыми завитками и узорами — ошеломительно

синими на бледной коже. “Bheith fós .” На этот раз он обращается

ко мне. Тон недовольный, но явной враждебности в нём нет.

Я стону и качаю головой, давая понять, что не понимаю. Пытаюсь

заговорить — но из горла вырывается лишь сухой хрип.

Мужчина ненадолго исчезает, возвращается с бурдюком воды и подносит

его к моим губам. Я пью слишком жадно и давлюсь первым же глотком.

“Mall .” Грубо, но настойчиво. “Ól go mall .”

Я киваю, улавливая смысл, и на этот раз позволяю воде медленно течь

по горлу. Легче. Я лежу, пока не набираюсь решимости сесть.

Большой мужчина рычит, едва я неловко шевелюсь, и одним пальцем,

упёртым в грудь, укладывает меня обратно. “Bheith fós .”

Я хмурюсь, хотя в его действиях больше раздражения, чем злобы. Я не

связан. Кажется, я не пленник. “Я не понимаю, что вы говорите.” В ответ

— пустой взгляд. “Dydw i ddim yn deall ?” — пробую я

по-кимрийски: на мой слух этот язык ближе всего к тому, на котором

говорит этот человек. Его выражение не меняется.

Вскоре я с трудом выдавливаю ту же фразу ещё на четырёх языках,

назадназад
1 ... 12 13 14 15 16 ... 571
впередвперед