LXII
Страница 427 из 571
Настройки чтения
18px
1.8
1

LXII

Страница 427

нами вилась небольшая река. Воздух был свеж, и по вересковым пустошам

пробегала дрожь от прикосновения ледяного утреннего ветра.

Несмотря на неуверенность перед сегодняшним днём, тревогу о войне и

отчаянное желание воссоединиться с друзьями — я обнаружил, что нахожу в

этом путешествии какое-то умиротворение. Отчасти этому способствовал

пульс отца, следовавший за нами, всегда в пределах досягаемости,

успокаивая меня. А отчасти — само путешествие. Красота этих земель

отличалась от золотого тепла Суус. Быть может, менее радостная, зато

более спокойная.Глубокая . Одно только хождение по этим тропам,

казалось, успокаивало сердце и разум и превращало всё, к чему я шагал

этим утром, лишь в ещё одно препятствие, которое нужно преодолеть, а не

в нечто пугающее.

Я мог бы жить здесь, осознал я. Жить здесь и считать это своим домом,

и я был бы счастлив.

В конце концов мы вышли на заросшую дорогу, давно пришедшую в

негодность, и начали следовать по ней. Около полудня я заметил у дороги

невысокую каменную колонну, полуразрушенную и поросшую лишайником. Я

нахмурился, когда мы подошли ближе, затем остановился и стёр с её

поверхности налипший мусор.

— Таких здесь несколько вдоль этого пути, — равнодушно заметил

Лир.

— Это верстовой столб. — В Катене такие стоят вдоль многих внешних

дорог. Этот, однако, был надписан на ветусианском. — Семь миль до…

Лапидес Анимарум?

— Ты умеешь читать на этом языке? — В его голосе появился

интерес.

— Немного. — Я стёр ещё немного накопившейся грязи, но больше почти

ничего не осталось. — Лапидес Анимарум. Другое название Форнакса?

Лир задумался. — Семь миль, — согласился он, задумчиво изучая

меня.

Мы двинулись дальше.

По пути я увидел ещё три таких столба — два из них почти превратились

в груды щебня — прежде чем мы добрались до очередной вершины, и Лир

остановился. — Мы на месте.

Я нахмурился, глядя вниз на долину, раскинувшуюся перед нами. Широкую

и длинную, местами поросшую лесом, но в центре её господствовало

огромное озеро. Пять миль в ширину и по меньшей мере вдвое больше до

дальнего берега — оно затмевало то озеро, на котором я провёл немалую

часть своего времени в этом мире. Ни краннóгов, ни признаков

цивилизации. Лишь стеклянная вода, отражавшая окружающие леса и

холмы.

— Это Форнакс?

Лир, как я уже привык ожидать, не стал ничего объяснять, а просто

начал спускаться к озеру. Я последовал за ним. Остатки дороги вели прямо

вниз, но по мере того как мы входили в лес, я не видел никаких других

следов человеческого жилья — ни разрушенных, ни иных. Деревья были

высокими и старыми, путь впереди мерцал постоянно сменяющимися тенями.

назадназад
1 ... 425 426 427 428 429 ... 571
впередвперед